< Pwovèb 2 >
1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
Min son, vill du anamma mitt tal, och min bud när dig behålla,
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
Så låt din öron gifva akt på vishet, och böj ditt hjerta dertill med flit.
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
Ty om du far derefter med flit, och beder derom;
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
Om du söker efter henne, såsom efter silfver, och letar efter henne, såsom efter en skatt;
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
Så skall du förstå Herrans fruktan, och Guds kunskap finna.
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
Ty Herren gifver vishet, och utaf hans mun kommer vett och förstånd.
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
Han låter dem redeligom väl gå, och beskärmar de fromma;
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
Och bevarar dem som rätt göra, och bevarar sina heligas väg.
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
Då skall du förstå rättfärdighet, och dom; och fromhet, och allan godan väg.
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
Om vishet faller dig på hjertat, så att du gerna lärer,
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
Så skall godt råd bevara dig, och förstånd skall gömma dig;
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
Att du icke råkar in uppå de ondas väg, eller ibland dem som tala det vrångt är;
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
Och öfvergifva den rätta vägen, och gå mörka stigar.
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
De der glädjas att göra illa, och äro glade uti sitt onda och vrångvisa väsende;
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
Hvilke sin väg förvända, och följa villstigar;
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
Att du icke råkar in till ens annars hustru, och den icke din är, den slät ord gjfver;
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
Och öfvergi! ver sins ungdoms herra, och förgäter sins Guds förbund;
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
Ty hennes hus böjer sig till döden och hennes gånger till de förtappade;
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
Alle de som ingå till henne, de komma intet igen, och fatta icke lifsens väg;
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
Att du må vandra på en god väg, och blifva på rätta stråtene.
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
Ty de rättfärdige skola bo i landena, och de fromme skola derinne blifva;
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
Men de ogudaktige skola utu landena utrotade varda, och de föraktare skola derut förgjorde varda.