< Pwovèb 2 >
1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
Hijo mío, lleva mis palabras a tu corazón, guardando mis leyes en tu mente;
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
Para que tu oído preste atención a la sabiduría, y tu corazón se convierta en conocimiento.
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
Verdaderamente, si clamas por el buen sentido, y tu pedido es por conocimiento;
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
Si la estás buscando como plata, y buscándola como riqueza almacenada;
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
Entonces el temor de Jehová será claro para ti, y el conocimiento de Dios será tuyo.
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
Porque el Señor da sabiduría; de su boca salen el conocimiento y la razón:
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
Él tiene la salvación almacenada para los rectos, él es un pectoral para aquellos en quienes no hay maldad;
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
Vigila los caminos que son correctos, y cuida a los que le temen.
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
Entonces conocerás la justicia y la rectitud, y la conducta recta, incluso de todo buen camino.
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
Porque la sabiduría entrará en tu corazón, y el conocimiento agradará a tu alma;
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
Los propósitos sabios te cuidarán, y el conocimiento te mantendrá;
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
Te da la salvación del hombre malo, de aquellos cuyas palabras son falsas;
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
Que dejan el camino de la justicia, para andar por caminos oscuros;
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
Quienes se complacen en la maldad, y se complacen en los malos designios del pecador;
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
Cuyos caminos no son rectos, y cuyos pasos se vuelven malvados:
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
Para sacarte del poder de la mujer extraña, que dice palabras seductoras;
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
¿Quién es falsa con el marido de sus primeros años, y no tiene en cuenta el acuerdo con Dios?
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
Porque su casa está en camino a la muerte; sus pasos descienden a las sombras:
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
Los que van a ella no vuelven; sus pies no se mantienen en los caminos de la vida:
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
para que puedas seguir el camino de los hombres buenos, y seguir los pasos de los rectos.
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
Porque los rectos vivirán en la tierra, y los buenos la tendrán por heredad.
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
Pero los pecadores serán cortados de la tierra, y aquellos cuyos actos son falsos serán desarraigados.