< Pwovèb 2 >

1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
Hijo mío, si tomares mis palabras, y mis mandamientos guardares dentro de ti,
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
haciendo estar atento tu oído a la sabiduría; si inclinares tu corazón a la prudencia;
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
si clamares a la inteligencia, y a la prudencia dieres tu voz;
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
si como a la plata la buscares, y la escudriñares como a tesoros;
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
entonces entenderás el temor del SEÑOR, y hallarás el conocimiento de Dios.
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
Porque el SEÑOR da la sabiduría, y de su boca viene el conocimiento y la inteligencia.
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
El guarda el ser a los rectos; es escudo a los que caminan perfectamente,
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
guardando las veredas del juicio, y el camino de sus misericordiosos.
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
Entonces entenderás justicia, juicio, y equidad, y todo buen camino.
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
Cuando la sabiduría entrare en tu corazón, y la ciencia fuere dulce a tu alma,
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
el consejo te guardará, te preservará la inteligencia,
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
para librarte del mal camino, del hombre que habla perversidades;
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
que dejan las veredas derechas, por andar por caminos tenebrosos;
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
que se alegran haciendo mal, que se huelgan en malas perversidades;
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
cuyas veredas son torcidas, y ellos torcidos en sus caminos.
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
Para librarte de la mujer extraña, de la ajena que halaga con sus palabras;
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
que desampara el príncipe de su juventud, y se olvida del pacto de su Dios.
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
Por lo cual su casa está inclinada a la muerte, y sus veredas van hacia los muertos.
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
Todos los que a ella entraren, no volverán, ni tomarán las veredas de la vida.
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
Para que andes por el camino de los buenos, y guardes las veredas de los justos.
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
Porque los rectos habitarán la tierra, y los perfectos permanecerán en ella;
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
mas los impíos serán cortados de la tierra, y los prevaricadores serán de ella desarraigados.

< Pwovèb 2 >