< Pwovèb 2 >
1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
Hijo mío, si recibes mis palabras, y guardad mis mandamientos en vuestro interior,
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
para que vuelvas tu oído a la sabiduría, y aplica tu corazón a la comprensión;
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
sí, si se llama al discernimiento, y levanta tu voz para que te entiendan;
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
si la buscas como plata, y buscarla como a los tesoros escondidos;
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
entonces entenderás el temor de Yahvé, y encontrar el conocimiento de Dios.
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
Porque Yahvé da sabiduría. De su boca sale el conocimiento y la comprensión.
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
Él acumula la sana sabiduría para los rectos. Es un escudo para los que caminan con integridad,
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
para que guarde los caminos de la justicia, y preservar el camino de sus santos.
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
Entonces entenderás la rectitud y la justicia, la equidad y todo buen camino.
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
Porque la sabiduría entrará en tu corazón. El conocimiento será agradable para tu alma.
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
La discreción velará por ti. La comprensión te mantendrá,
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
para librarte del camino del mal, de los hombres que hablan cosas perversas,
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
que abandonan los caminos de la rectitud, para andar por los caminos de la oscuridad,
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
que se alegran de hacer el mal, y se deleitan en la perversidad del mal,
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
que son torcidos en sus caminos, y descarriados en sus caminos,
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
para librarte de la mujer extraña, incluso de la extranjera que halaga con sus palabras,
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
que abandona al amigo de su juventud, y olvida el pacto de su Dios;
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
por su casa lleva a la muerte, sus caminos a los espíritus difuntos.
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
Ninguno de los que van a ella regresa, ni alcanzan los caminos de la vida.
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
Por lo tanto, camina por el camino de los hombres buenos, y guarda los caminos de los justos.
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
Porque los rectos habitarán la tierra. Lo perfecto permanecerá en él.
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
Pero los malvados serán eliminados de la tierra. Los traidores serán desarraigados de ella.