< Pwovèb 2 >
1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
Hijo mío, si aceptas mi palabra y valoras mis instrucciones;
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
si prestas atención a la sabiduría y procuras entender;
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
si clamas pidiendo inteligencia y gritas pidiendo ayuda para comprender;
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
si la buscas como si fuera plata, y la persigues como si fuera un tesoro oculto,
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
entonces entenderás cómo debes relacionarte con el Señor y conocerás verdaderamente a Dios.
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
El Señor es la fuente de la sabiduría. Su palabra proporciona el conocimiento y la razón.
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
Él da sano juicio a los que viven en rectitud, y defiende a los que tienen buen discernimiento.
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
Él sostiene a los que actúan con justicia y protege a los que confían en él.
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
Entonces podrás reconocer lo que es recto y justo, y todo lo bueno, así como la forma en que debes vivir.
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
Porque la sabiduría inundará tu mente, y el conocimiento te hará feliz.
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
Las buenas decisiones te mantendrán por el buen camino, y estarás a salvo si piensas usando la razón.
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
Esto te guardará de los caminos del mal, de los hombres mentirosos
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
que se alejan del camino recto para andar en caminos de oscuridad.
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
Ellos son felices haciendo el mal, y les gusta la perversión.
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
Viven vidas extraviadas, cometiendo actos engañosos.
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
También te guardará de la mujer que actúa con inmoralidad, de mujeres que tal como una prostituta tratan de seducirte con elogios.
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
Una mujer que ha abandonado al hombre con el que se casó en su juventud, y ha olvidado las promesas que hizo ante Dios.
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
Lo que sucede en su casa conduce a la muerte, y seguir sus caminos te llevará a la tumba.
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
Ninguno que va donde ella regresa, pues nunca más logran encontrar el camino de regreso a la vida.
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
Así que tú sigue el camino del bien, y asegúrate de ir por los senderos de quienes hacen lo recto.
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
Porque solo los rectos habitarán la tierra. Solo los honestos permanecerán en ella.
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
Pero los malvados serán expulsados de ella, y los infieles serán arrancados de raíz.