< Pwovèb 2 >

1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
если будешь призывать знание и взывать к разуму;
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище,
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
Ибо Господь дает мудрость; из уст Его - знание и разум;
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
Он сохраняет для праведных спасение; Он - щит для ходящих непорочно;
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего.
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
Дом ее ведет к смерти, и стези ее - к мертвецам;
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее.

< Pwovèb 2 >