< Pwovèb 2 >

1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
Meu filho, se você receber minhas palavras, e guardar meus mandamentos dentro de você,
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
so para voltar seus ouvidos à sabedoria, e aplique seu coração à compreensão;
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
sim, se você clamar por discernimento, e levante sua voz para a compreensão;
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
se você a procura como prata, e procurá-la como se fosse um tesouro escondido;
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
então você entenderá o medo de Yahweh, e encontrar o conhecimento de Deus.
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
Para Yahweh dá sabedoria. De sua boca sai o conhecimento e a compreensão.
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
Ele estabelece uma sólida sabedoria para os verticais. Ele é um escudo para aqueles que caminham em integridade,
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
para que ele possa guardar os caminhos da justiça, e preservar o caminho de seus santos.
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
Então você entenderá a retidão e a justiça, equidade e todos os bons caminhos.
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
Pois a sabedoria entrará em seu coração. O conhecimento será agradável para sua alma.
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
A discrição irá cuidar de você. A compreensão o manterá,
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
para livrá-lo do caminho do mal, dos homens que falam coisas perversas,
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
who abandona os caminhos da retidão, para caminhar nos caminhos da escuridão,
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
que se regozijam de fazer o mal, e deleitar-se com a perversidade do mal,
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
que são tortuosos em seus caminhos, e traiçoeiras em seus caminhos,
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
para entregá-lo da mulher estranha, mesmo da estrangeira que lisonjeia com suas palavras,
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
que abandona a amiga de sua juventude, e esquece o pacto de seu Deus;
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
para sua casa leva à morte, seus caminhos para os espíritos falecidos.
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
Nenhum outro que vá ao seu retorno, nem alcançam os caminhos da vida.
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
Por isso, caminhar no caminho dos homens bons, e manter os caminhos dos justos.
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
Pois os retos habitarão na terra. O perfeito permanecerá nele.
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
Mas os ímpios serão isolados da terra. Os traiçoeiros serão erradicados dela.

< Pwovèb 2 >