< Pwovèb 2 >

1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
Filho meu, se aceitares minhas palavras, e depositares em ti meus mandamentos,
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
Para fazeres teus ouvidos darem atenção à sabedoria, [e] inclinares teu coração à inteligência;
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
E se clamares à prudência, [e] à inteligência dirigires tua voz;
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
Se tu a buscares como a prata, e a procurares como que a tesouros escondidos,
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
Então entenderás o temor ao SENHOR, e acharás o conhecimento de Deus.
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
Porque o SENHOR dá sabedoria; de sua boca [vem] o conhecimento e o entendimento.
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
Ele reserva a boa sabedoria para os corretos; [ele é] escudo para os que andam em sinceridade.
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
Para guardar os caminhos do juízo; e conservar os passos de seus santos.
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
Então entenderás a justiça e o juízo, e a equidade; [e] todo bom caminho.
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
Quando a sabedoria entrar em teu coração, e o conhecimento for agradável à tua alma.
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
O bom senso te guardará, e o entendimento te preservará:
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
- Para te livrar do mau caminho, e dos homens que falam perversidades;
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
Que deixam as veredas da justiça para andarem pelos caminhos das trevas;
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
Que se alegram em fazer o mal, e se enchem de alegria com as perversidades dos maus;
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
Cujas veredas são distorcidas, e desviadas em seus percursos.
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
- Para te livrar da mulher estranha, e da pervertida, [que] lisonjeia com suas palavras;
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
Que abandona o guia de sua juventude, e se esquece do pacto de seu Deus.
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
Porque sua casa se inclina para a morte, e seus caminhos para os mortos.
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
Todos os que entrarem a ela, não voltarão mais; e não alcançarão os caminhos da vida.
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
- Para andares no caminho dos bons, e te guardares nas veredas dos justos.
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
Porque os corretos habitarão a terra; e os íntegros nela permanecerão.
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
Porém os perversos serão cortados da terra, e os infiéis serão arrancados dela.

< Pwovèb 2 >