< Pwovèb 2 >
1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
Fili mi, si susceperis sermones meos, et mandata mea absconderis penes te,
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
ut audiat sapientiam auris tua: inclina cor tuum ad cognoscendam prudentiam.
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiæ:
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
si quæsieris eam quasi pecuniam, et sicut thesauros effoderis illam:
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies:
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
quia Dominus dat sapientiam: et ex ore eius prudentia, et scientia.
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
Custodiet rectorum salutem, et proteget gradientes simpliciter,
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
servans semitas iustitiæ, et vias sanctorum custodiens.
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
Tunc intelliges iustitiam, et iudicium, et æquitatem, et omnem semitam bonam.
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
Si intraverit sapientia cor tuum, et scientia animæ tuæ placuerit:
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
consilium custodiet te, et prudentia servabit te,
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
ut eruaris a via mala, et ab homine, qui perversa loquitur:
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
qui relinquunt iter rectum, et ambulant per vias tenebrosas:
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
qui lætantur cum malefecerint, et exultant in rebus pessimis:
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
quorum viæ perversæ sunt, et infames gressus eorum.
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
Ut eruaris a muliere aliena, et ab extranea, quæ mollit sermones suos,
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
et relinquit ducem pubertatis suæ,
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
et pacti Dei sui oblita est. inclinata est enim ad mortem domus eius, et ad inferos semitæ ipsius. ()
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
omnes, qui ingrediuntur ad eam, non revertentur, nec apprehendent semitas vitæ.
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
Ut ambules in via bona: et calles iustorum custodias.
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
Qui enim recti sunt, habitabunt in terra, et simplices permanebunt in ea.
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
Impii vero de terra perdentur: et qui inique agunt, auferentur ex ea.