< Pwovèb 2 >

1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
내 아들아 네가 만일 나의 말을 받으며 나의 계명을 네게 간직하며
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
네 귀를 지혜에 기울이며 네 마음을 명철에 두며
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
지식을 불러 구하며 명철을 얻으려고 소리를 높이며
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
은을 구하는 것 같이 그것을 구하며 감추인 보배를 찾는 것 같이 그것을 찾으면
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
여호와 경외하기를 깨달으며 하나님을 알게 되리니
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
대저 여호와는 지혜를 주시며 지식과 명철을 그 입에서 내심이며
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
그는 정직한 자를 위하여 완전한 지혜를 예비하시며 행실이 온전한 자에게 방패가 되시나니
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
대저 그는 공평의 길을 보호하시며 그 성도들의 길을 보전하려 하심이니라
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
그런즉 네가 공의와 공평과 정직 곧 모든 선한 길을 깨달을 것이라
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
곧 지혜가 네 마음에 들어가며 지식이 네 영혼에 즐겁게 될 것이요
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
근신이 너를 지키며 명철이 너를 보호하여
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
악한 자의 길과 패역을 말하는 자에게서 건져내리라
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
이 무리는 정직한 길을 떠나 어두운 길로 행하며
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
행악하기를 기뻐하며 악인의 패역을 즐거워하나니
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
그 길은 구부러지고 그 행위는 패역하리라
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
지혜가 또 너를 음녀에게서, 말로 호리는 이방 계집에게서 구원하리니
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
그는 소시의 짝을 버리며 그 하나님의 언약을 잊어버린자라
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
그 집은 사망으로, 그 길은 음부로 기울어졌나니
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
누구든지 그에게로 가는 자는 돌아오지 못하며 또 생명길을 얻지 못하느니라
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
지혜가 너로 선한 자의 길로 행하게 하며 또 의인의 길을 지키게 하리니
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
대저 정직한 자는 땅에 거하며 완전한 자는 땅에 남아 있으리라
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
그러나 악인은 땅에서 끊어지겠고 궤휼한 자는 땅에서 뽑히리라

< Pwovèb 2 >