< Pwovèb 2 >
1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
FIGLIUOL mio, se tu ricevi i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti,
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
Rendendo il tuo orecchio attento alla Sapienza; [Se] tu inchini il tuo cuore all'intendimento,
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
E se tu chiami la prudenza, [E] dài fuori la tua voce all'intendimento;
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
Se tu la cerchi come l'argento, E l'investighi come i tesori;
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
Allora tu intenderai il timor del Signore, E troverai la conoscenza di Dio.
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
Perciocchè il Signore dà la sapienza; Dalla sua bocca [procede] la scienza e l'intendimento.
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
Egli riserba la ragione a' diritti; [Egli è] lo scudo di quelli che camminano in integrità;
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
Per guardare i sentieri di dirittura, E custodire la via de' suoi santi.
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
Allora tu intenderai giustizia, giudicio, E dirittura, [ed] ogni buon sentiero.
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
Quando la sapienza sarà entrata nel cuor tuo, E la scienza sarà dilettevole all'anima tua;
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
L'avvedimento ti preserverà, La prudenza ti guarderà;
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
Per liberarti dalla via malvagia, Dagli uomini che parlano di cose perverse;
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
I quali lasciano i sentieri della dirittura, Per camminar per le vie delle tenebre;
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
I quali si rallegrano di far male, [E] festeggiano nelle perversità di malizia;
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
I quali [son] torti nelle lor vie, E traviati ne' lor sentieri.
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
Per iscamparti [ancora] dalla donna straniera; Dalla forestiera [che] parla vezzosamente;
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
La quale ha abbandonato il conduttor della sua giovanezza, Ed ha dimenticato il patto del suo Dio.
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
Conciossiachè la casa di essa dichini alla morte, Ed i suoi sentieri a' morti.
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
Niuno di coloro ch'entrano da essa non ne ritorna, E non riprende i sentieri della vita.
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
Acciocchè [ancora] tu cammini per la via de' buoni, Ed osservi i sentieri de' giusti.
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
Perciocchè gli [uomini] diritti abiteranno la terra, E gli [uomini] intieri rimarranno in essa.
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
Ma gli empi saranno sterminati dalla terra, E i disleali ne saranno divelti.