< Pwovèb 2 >
1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
Anakku, terimalah perkataanku dan jagalah perintah-perintahku sebagai harta yang sangat mahal.
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
Dengarkanlah ajaran yang bijak dengan penuh perhatian, dan bukalah hatimu menerima pelajaran hidup.
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
Ya, anakku, kerahkan segala upayamu dengan gigih untuk memperoleh pengertian dan pelajaran hidup.
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
Karena kebijaksanaan itu sangat bernilai, berusahalah mendapatkannya seperti memburu harta karun.
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
Bila engkau bijaksana, engkau akan tahu artinya hormat dan takut akan TUHAN, dan engkau belajar banyak tentang Allah.
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
Sebab TUHANlah yang memberikan kebijaksanaan. Perkataan-Nya sumber pengetahuan dan pelajaran hidup.
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
Dia selalu menolong orang yang tulus hati untuk melangkah dengan benar. Dia melindungi orang yang hidupnya jujur.
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
TUHAN menjaga langkah orang yang berlaku adil, dan memelihara orang yang setia kepada-Nya.
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
Ikutilah nasihatku, maka engkau akan mengerti cara bertindak benar, adil, dan jujur. Setiap kali menghadapi tantangan hidup, engkau akan mengetahui jalan yang baik bagimu.
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
Dengan kebijaksanaan dan pengetahuan di dalam hatimu, engkau akan berbahagia.
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
Dan engkau akan aman, selamat dari bahaya, karena engkau bijaksana.
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
Engkau akan terhindar dari jalan orang jahat, dan dari perkataan orang yang tak bisa dipercaya.
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
Orang-orang seperti itu sudah meninggalkan jalan yang benar dan lebih suka menempuh jalan yang gelap.
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
Mereka senang berbuat jahat, dan gembira saat berhasil menipu.
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
Mereka tidak dapat dipercaya dan sesat jalan hidupnya.
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
Kebijaksanaan akan melepaskan engkau dari bujuk rayu istri orang.
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
Perempuan seperti itu melanggar janji pernikahannya di hadapan Allah, dan meninggalkan suaminya yang sah.
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
Laki-laki yang mengikuti bujukannya akan menyadari bahwa rumah perempuan itu adalah liang masuk ke Syeol! Siapa yang jatuh ke sana, yaitu ke dunia arwah-arwah, tidak akan kembali ke dunia manusia yang hidup.
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
Jadi anakku, ikutilah jalan orang baik yaitu mereka yang hidupnya benar,
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
karena hanya orang benar dan tak bercela yang akan tinggal selama-lamanya di negeri TUHAN.
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
Tetapi orang-orang jahat dan serong hidupnya akan dilenyapkan dari sana.