< Pwovèb 2 >
1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
Hai anakku, jikalau engkau menerima perkataanku dan menyimpan perintahku di dalam hatimu,
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
sehingga telingamu memperhatikan hikmat, dan engkau mencenderungkan hatimu kepada kepandaian,
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
ya, jikalau engkau berseru kepada pengertian, dan menujukan suaramu kepada kepandaian,
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
jikalau engkau mencarinya seperti mencari perak, dan mengejarnya seperti mengejar harta terpendam,
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
maka engkau akan memperoleh pengertian tentang takut akan TUHAN dan mendapat pengenalan akan Allah.
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
Karena Tuhanlah yang memberikan hikmat, dari mulut-Nya datang pengetahuan dan kepandaian.
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
Ia menyediakan pertolongan bagi orang yang jujur, menjadi perisai bagi orang yang tidak bercela lakunya,
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
sambil menjaga jalan keadilan, dan memelihara jalan orang-orang-Nya yang setia.
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
Maka engkau akan mengerti tentang kebenaran, keadilan, dan kejujuran, bahkan setiap jalan yang baik.
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
Karena hikmat akan masuk ke dalam hatimu dan pengetahuan akan menyenangkan jiwamu;
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
kebijaksanaan akan memelihara engkau, kepandaian akan menjaga engkau
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
supaya engkau terlepas dari jalan yang jahat, dari orang yang mengucapkan tipu muslihat,
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
dari mereka yang meninggalkan jalan yang lurus dan menempuh jalan yang gelap;
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
yang bersukacita melakukan kejahatan, bersorak-sorak karena tipu muslihat yang jahat,
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
yang berliku-liku jalannya dan yang sesat perilakunya;
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
supaya engkau terlepas dari perempuan jalang, dari perempuan yang asing, yang licin perkataannya,
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
yang meninggalkan teman hidup masa mudanya dan melupakan perjanjian Allahnya;
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
sesungguhnya rumahnya hilang tenggelam ke dalam maut, jalannya menuju ke arwah-arwah.
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
Segala orang yang datang kepadanya tidak balik kembali, dan tidak mencapai jalan kehidupan.
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
Sebab itu tempuhlah jalan orang baik, dan peliharalah jalan-jalan orang benar.
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
Karena orang jujurlah akan mendiami tanah, dan orang yang tak bercelalah yang akan tetap tinggal di situ,
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
tetapi orang fasik akan dipunahkan dari tanah itu, dan pengkhianat akan dibuang dari situ.