< Pwovèb 2 >

1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
Fiam! ha beveszed az én beszédimet, és az én parancsolatimat elrejted magadnál,
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
Ha figyelmeztetvén a bölcsességre a te füleidet, hajtod a te elmédet az értelemre,
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
Igen, ha a bölcseségért kiáltasz, és az értelemért a te szódat felemeled,
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
Ha keresed azt, mint az ezüstöt, és mint a kincseket kutatod azt:
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
Akkor megérted az Úrnak félelmét, és az Istennek ismeretére jutsz.
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
Mert az Úr ád bölcseséget, az ő szájából tudomány és értelem származik.
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
Az igazaknak valóságos jót rejteget, paizst a tökéletesen járóknak,
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
Hogy megőrizze az igazságnak útait, és kegyeseinek útját megtartja.
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
Akkor megérted az igazságot, és törvényt és becsületességet, és minden jó útat.
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
Mert bölcseség megy a te elmédbe, és a tudomány a te lelkedben gyönyörűséges lesz.
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
Meggondolás őrködik feletted, értelem őriz téged,
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
Hogy megszabadítson téged a gonosznak útától, és a gonoszságszóló férfiútól;
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
A kik elhagyják az igazságnak útát, hogy járjanak a setétségnek útain.
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
A kik örülnek gonoszt cselekedvén, vígadnak a gonosz álnokságokon.
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
A kiknek ösvényeik görbék, és a kik az ő útaikban gonoszok.
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
Hogy megszabadítson téged a nem hozzád tartozó asszonytól, az idegentől, a ki az ő beszédével hizelkedik,
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
A ki elhagyja az ő ifjúságának férjét, és az ő Istenének szövetségéről elfelejtkezik;
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
Mert a halálra hanyatlik az ő háza, és az ő ösvényei az élet nélkül valókhoz.
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
Valakik mennek ahhoz, nem térnek meg, sem meg nem nyerhetik az életnek útait.
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
Hogy járj a jóknak útjokon, és az igazaknak ösvényeit kövessed.
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
Mert az igazak lakják a földet, és a tökéletesek maradnak meg rajta.
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
A gonoszok pedig a földről kivágattatnak, és a hitetlenül cselekedők kiszaggattatnak abból.

< Pwovèb 2 >