< Pwovèb 2 >

1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
Fiam, ha elfogadod mondásaimat és parancsaimat magadnál rejted,
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
figyeltetve füledet a bölcsségre, szívedet az értelemre hajtod;
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
bizony, ha az értelmességet hívod, az értelemért hallatod szavadat;
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
ha keresed azt, mint az ezüstöt, s mint a kincseket kutatod:
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
akkor megérted az Isten félelmét, s Isten megismerését találod.
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
Mert az Örökkévaló ad bölcsességet, szájából tudást és értelmet;
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
üdvöt tartogat az egyeneseknek, pajzsa ő a gáncstalanul járóknak,
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
megóva a jognak ösvényeit és őrizve jámborainak útját.
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
Akkor értesz igazságot és jogot és egyenességet – a jónak minden nyomdokát.
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
Mert bölcsesség jut szívedbe, és tudás kedves lesz a lelkednek.
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
Meggondolás fog őrködni feletted, értelem meg fog óvni tégedet.
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
Hogy megmentsen téged a rossznak útjától, embertől, ki ferdeségeket beszél,
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
a kik elhagyják az egyenesség ösvényeit, hogy járjanak sötétség útjain;
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
kik örülnek azon, hogy rosszat tesznek, vígadnak a rossznak ferdeségén;
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
kik ösvényeiken fonákok s álnokok a nyomdokaiban.
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
Hogy megmentsen téged idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette mondásait;
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
ki elhagyta ifjúkori társát és Istene szövetségét elfelejtette.
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
Mert halálra hanyatlik az ő házával és az árnyakhoz nyomdokai.
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
Mind, a kik bemennek hozzá, nem térnek vissza s nem érik el az élet ösvényeit.
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
Azért, hogy járj a jóknak útján s megőrizzed az igazak ösvényeit.
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
Mert az egyenesek fogják lakni az országot és a gáncstalanok megmaradnak benne.
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
De a gonoszok ki fognak irtatni az országból és a hűtlenkedőket kiszakítják belőle.

< Pwovèb 2 >