< Pwovèb 2 >
1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote bei dir bewahrst,
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
so daß du der Weisheit dein Ohr leihst und dein Herz zur Klugheit neigst;
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
wenn du um Verstand betest und um Einsicht flehst,
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
wenn du sie suchst wie Silber und nach ihr forschest wie nach Schätzen,
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
so wirst du die Furcht des HERRN verstehen und die Erkenntnis Gottes erlangen.
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
Denn der HERR gibt Weisheit, aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verstand.
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
Er sichert den Aufrichtigen das Gelingen und beschirmt, die unschuldig wandeln,
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
daß sie die Pfade des Rechts bewahren; und er behütet den Weg seiner Frommen.
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
Dann wirst du Tugend und Recht zu üben wissen und geradeaus wandeln, nur auf guter Bahn.
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
Wenn die Weisheit in dein Herz kommen und die Erkenntnis deiner Seele gefallen wird,
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
dann wird die Vorsicht dich beschirmen, der Verstand wird dich behüten,
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
um dich zu erretten von dem bösen Weg, von dem Menschen, der Verkehrtes spricht;
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
von denen, welche die richtigen Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
die sich freuen, Böses zu tun, und über boshafte Verdrehungen frohlocken;
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
deren Pfade krumm und deren Bahnen verkehrt sind;
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
daß du auch errettet werdest von dem fremden Weibe, von der Buhlerin, die glatte Worte gibt;
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
welche den Freund ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt;
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
denn ihr Haus führt hinab zum Tode und ihre Bahn zu den Schatten;
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
alle, die zu ihr eingehen, kehren nimmer wieder, sie erreichen die Pfade des Lebens nicht mehr.
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
Darum wandle du auf dem Wege der Guten und bewahre die Pfade der Gerechten!
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
Denn die Redlichen werden das Land bewohnen und die Unschuldigen darin übrigbleiben;
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet und die Treulosen daraus vertrieben werden.