< Pwovèb 2 >
1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
daß dein Ohr auf Weisheit achthat und du dein Herz mit Fleiß dazu neigest;
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest;
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden.
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmt die Frommen
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
und behütet die, so recht tun, und bewahrt den Weg seiner Heiligen.
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
Alsdann wirst du verstehen Gerechtigkeit und Recht und Frömmigkeit und allen guten Weg.
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
Denn Weisheit wird in dein Herz eingehen, daß du gerne lernst;
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
guter Rat wird dich bewahren, und Verstand wird dich behüten,
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
die da verlassen die rechte Bahn und gehen finstere Wege,
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
die sich freuen, Böses zu tun, und sind fröhlich in ihrem bösen, verkehrten Wesen,
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege;
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
(denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
auf daß du wandelst auf gutem Wege und bleibst auf der rechten Bahn.
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
Denn die Gerechten werden im Lande wohnen, und die Frommen werden darin bleiben;
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Verächter werden daraus vertilgt.