< Pwovèb 2 >
1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
Mein Sohn, wenn du meine Reden animmstund meine Gebote bei dir verwahrst,
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
so daß du der Weisheit aufmerksam dein Ohr leihst, dein Herz der Vernunft zuneigst -
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
ja, wenn du der Einsicht rufst, nach der Vernunft hin deine Stimme erschallen lässest,
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
wenn du sie suchst wie Silberund nach ihr forschest wie nach verborgenen Schätzen -
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
alsdann wirst du die Furcht Jahwes verstehenund Erkenntnis Gottes gewinnen.
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
Denn Jahwe allein verleiht Weisheit, aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Vernunft.
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
Er spart den Rechtschaffenen Heil auf, beschirmt die, die unsträflich wandeln,
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
so daß er die Pfade des Rechts behütetund den Weg seiner Frommen bewahrt.
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
Alsdann wirst du Gerechtigkeit und Recht verstehenund Geradheit, jede Bahn des Guten.
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
Denn Weisheit wird in dein Herz einziehenund Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
Umsicht wird dich bewahren, Vernunft deine Hüterin sein, -
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
daß sie dich vom Wege des Bösen errette, von den Leuten, die Verkehrtes reden,
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
die der Geradheit Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln,
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
die sich freuen, Böses zu thun, über schlimme Verkehrtheit frohlocken,
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
die ihre Pfade krumm machenund in ihren Bahnen auf Abwege geraten -
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
daß sie dich von dem fremden Weibe errette, von der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet,
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
die den Freund ihrer Jugend im Stiche gelassenund den von ihrem Gotte geordneten Bund vergessen hat.
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und zu den Schatten führen ihre Bahnen.
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
Alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wiederund erreichen nicht des Lebens Pfade -
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
damit du auf dem Wege der Guten wandelstund die Pfade der Frommen einhaltest.
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
Denn die Rechtschaffenen werden das Land bewohnen, und die Unsträflichen darin übrig bleiben.
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
Aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen aus ihm herausgerissen werden.