< Pwovèb 2 >
1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
My son, if thou dost accept my sayings, And my commands dost lay up with thee,
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
To cause thine ear to attend to wisdom, Thou inclinest thy heart to understanding,
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
For, if for intelligence thou callest, For understanding givest forth thy voice,
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
If thou dost seek her as silver, And as hid treasures searchest for her,
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
Then understandest thou fear of Jehovah, And knowledge of God thou findest.
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
For Jehovah giveth wisdom, From His mouth knowledge and understanding.
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
Even to lay up for the upright substance, A shield for those walking uprightly.
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
To keep the paths of judgment, And the way of His saints He preserveth.
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
Then understandest thou righteousness, And judgment, and uprightness — every good path.
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
For wisdom cometh into thy heart, And knowledge to thy soul is pleasant,
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
Thoughtfulness doth watch over thee, Understanding doth keep thee,
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
To deliver thee from an evil way, From any speaking froward things,
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
Who are forsaking paths of uprightness, To walk in ways of darkness,
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
Who are rejoicing to do evil, They delight in frowardness of the wicked,
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
Whose paths [are] crooked, Yea, they are perverted in their ways.
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
To deliver thee from the strange woman, From the stranger who hath made smooth her sayings,
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
Who is forsaking the guide of her youth, And the covenant of her God hath forgotten.
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
For her house hath inclined unto death, And unto Rephaim her paths.
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
None going in unto her turn back, Nor do they reach the paths of life.
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
That thou dost go in the way of the good, And the paths of the righteous dost keep.
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
For the upright do inhabit the earth, And the perfect are left in it,
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
And the wicked from the earth are cut off, And treacherous dealers plucked out of it!