< Pwovèb 2 >
1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
My son, if you will receive my words, and store up my commandments within you,
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
so as to turn your ear to wisdom, and apply your heart to understanding;
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
yes, if you call out for discernment, and lift up your voice for understanding;
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
if you seek her as silver, and search for her as for hidden treasures;
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
then you will understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
For the LORD gives wisdom. Out of his mouth comes knowledge and understanding.
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
He lays up sound wisdom for the upright. He is a shield to those who walk in integrity,
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his holy ones.
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
Then you will understand righteousness and justice, equity and every good path.
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
For wisdom will enter into your heart. Knowledge will be pleasant to your soul.
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
Discretion will watch over you. Understanding will keep you,
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
to deliver you from the way of evil, from the men who speak perverse things,
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness,
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
who rejoice to do evil, and delight in the perverseness of evil,
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
who are crooked in their ways, and wayward in their paths,
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
to deliver you from the strange woman, even from the foreigner who flatters with her words,
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
who forsakes the friend of her youth, and forgets the covenant of her God;
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
for her house leads down to death, her paths to the departed spirits.
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
None who go to her return again, neither do they attain to the paths of life.
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
Therefore walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
For the upright will dwell in the land. The perfect will remain in it.
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
But the wicked will be cut off from the land. The treacherous will be rooted out of it.