< Pwovèb 2 >

1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
My son, listen to what I say, and [consider my instructions to be as valuable as] [MET] a treasure.
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
Pay attention to wisdom and try hard to understand it.
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
Call out [to God] to get insight; plead with him to help you to understand more [of what he wants you to know].
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
Search [eagerly] for wisdom, like you would search for silver, like you would search for a treasure that someone has hidden.
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
If you do that, you will understand how to revere Yahweh, and you will succeed in knowing God.
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
Yahweh is the one who gives us wisdom. He is the one who tells us things that we need to know and understand.
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
He gives good advice to those who conduct their lives as they should. He protects [MET] those who do what is right.
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
He guards those who act justly/fairly [toward others], and he watches over those who are faithful/loyal [to him].
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
[If you ask God for wisdom], you will understand what is right and just [DOU] [to do], and [you will know] the right way to conduct your life,
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
because you will be wise in your inner being; and knowing [what God wants you to know] will cause you to be joyful.
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
If you know [PRS] how to choose what is right to do and if you understand [what God wants] you to do, God will protect you and guard you and keep you safe.
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
If you are wise [PRS], you will not do what evil people do, and you will not [believe what] deceitful people say.
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
Deceitful people have stopped acting fairly/justly [toward others] and (walk on dark and evil paths/do what evil people do) [MET].
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
They enjoy doing what is wrong; they like to do what is evil and to deceive [people].
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
They (walk on crooked paths/always deceive others) and are always dishonest.
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
If you are wise [PRS], you will [also] be saved from (immoral women/prostitutes); you will not pay attention when adulterous women try to (seduce/entice you by what they say.)
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
Those women have left the husbands whom they married when they were young; they have disregarded the solemn promise they made to God [not to commit adultery].
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
If you go into houses of women who are like that, you will die [when you are still young]; the road [to their houses] leads to hell. (questioned)
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
No man who (visits/sleeps with) a woman like that will again [live harmoniously with his family]. He will never have a [happy] life again.
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
If [you are wise], you should behave like good men behave. You should (stay on the paths that righteous [people] walk on/do what godly people do) [MET],
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
because only godly people will live in this land [and receive God’s blessings]; [only] those who have not done wrong will stay here [for a long time].
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
Wicked [people] will be expelled from this land, and [people] who are not trustworthy will be thrown {God will throw them} out of it.

< Pwovèb 2 >