< Pwovèb 2 >

1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
son: child my if to take: recieve word my and commandment my to treasure with you
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
to/for to listen to/for wisdom ear your to stretch heart your to/for understanding
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
that if: except if: except to/for understanding to call: call out to/for understanding to give: cry out voice your
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
if to seek her like/as silver: money and like/as treasure to search her
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
then to understand fear LORD and knowledge God to find
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
for LORD to give: give wisdom from lip his knowledge and understanding
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
(to treasure *Q(K)*) to/for upright wisdom shield to/for to go: walk integrity
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
to/for to watch way justice and way: journey (pious his *Q(K)*) to keep: guard
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
then to understand righteousness and justice and uprightness all track good
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
for to come (in): come wisdom in/on/with heart your and knowledge to/for soul your be pleasant
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
plot to keep: guard upon you understanding to watch you
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
to/for to rescue you from way: conduct bad: evil from man: anyone to speak: speak perversity
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
[the] to leave: forsake way uprightness to/for to go: walk in/on/with way: conduct darkness
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
[the] glad to/for to make: do bad: evil to rejoice in/on/with perversity bad: evil
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
which way their twisted and be devious in/on/with track their
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
to/for to rescue you from woman be a stranger from foreign word her to smooth
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
[the] to leave: forsake tame youth her and [obj] covenant God her to forget
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
for to sink to(wards) death house: home her and to(wards) shade track her
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
all to come (in): come her not to return: return [emph?] and not to overtake way life
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
because to go: walk in/on/with way: conduct pleasant and way righteous to keep: obey
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
for upright (to dwell *L(bah)*) land: country/planet and unblemished: blameless to remain in/on/with her
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
and wicked from land: country/planet to cut: eliminate and to act treacherously to pull from her

< Pwovèb 2 >