< Pwovèb 2 >
1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
My son, if thou wilt receive my words, and lay up my commandments with thee;
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
So that thou make thine ear attend unto wisdom, and thy heart incline to discernment;
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
Yea, if thou call for understanding, and lift up thy voice for discernment;
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
If thou seek her as silver, and search for her as for hid treasures;
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
For the LORD giveth wisdom, out of His mouth cometh knowledge and discernment;
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
He layeth up sound wisdom for the upright, He is a shield to them that walk in integrity;
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
That He may guard the paths of justice, and preserve the way of His godly ones.
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
Then shalt thou understand righteousness and justice, and equity, yea, every good path.
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
For wisdom shall enter into thy heart, and knowledge shall be pleasant unto thy soul;
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
Discretion shall watch over thee, discernment shall guard thee;
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
To deliver thee from the way of evil, from the men that speak froward things;
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of evil;
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
Who are crooked in their ways, and perverse in their paths;
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
To deliver thee from the strange woman, even from the alien woman that maketh smooth her words;
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
That forsaketh the lord of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
For her house sinketh down unto death, and her paths unto the shades;
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
None that go unto her return, neither do they attain unto the paths of life;
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
For the upright shall dwell in the land, and the whole-hearted shall remain in it.
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
But the wicked shall be cut off from the land, and the faithless shall be plucked up out of it.