< Pwovèb 2 >

1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
My son, if you accept what I say and value my instructions,
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
if you pay attention to wisdom and really try to understand;
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
if you cry out for insight and call loudly for help in understanding;
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
if you look for it as if it were silver and search for it as if it were hidden treasure;
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
then you will understand how to relate to the Lord and discover the truth about God.
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
The Lord is the source of wisdom; what he says provides knowledge that makes sense.
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
He gives good judgment to those who live right; he defends those who have good sense.
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
He supports those who act fairly and protects those who trust in him.
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
Then you will be able to recognize what is right and just and fair, in fact all that is good in the way you should live.
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
For wisdom will fill your mind, and knowledge will make you happy.
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
Good decisions will keep you on track; thinking logically will keep you safe.
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
Doing this will save you from the ways of evil, from men who tell twisted lies,
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
who turn away from following what is right to walk down paths of darkness.
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
They happily do wrong; they love how twisted evil is.
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
They live crooked lives doing deceitful things.
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
Doing this will also save you from a woman who acts immorally, from a woman who like a prostitute tries to seduce you with flattering words.
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
Such a woman has left her husband she married when she was young, forgetting the promises she made before God.
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
What happens in her house leads to death; following her way leads to the grave.
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
No one who goes to her comes back; they don't ever find the way back to life again.
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
So you should follow the way of the good, and make sure you stay on the paths of those who do right.
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
For only people who live right will live in the land; only honest people will remain there.
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
But the wicked will be thrown out of the land; those who are untrustworthy will be pulled out by the roots.

< Pwovèb 2 >