< Pwovèb 2 >

1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
My son, if thou wilt receive my words, and wilt hide my commandments with thee,
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
That thy ear may hearken to wisdom: Incline thy heart to know prudence:
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
For if thou shalt call for wisdom, and incline thy heart to prudence:
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
If thou shalt seek her as money, and shalt dig for her as for a treasure:
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
Then shalt thou understand the fear of the Lord, and shalt find the knowledge of God.
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
Because the Lord giveth wisdom: and out of his mouth cometh prudence and knowledge.
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
He will keep the salvation of the righteous, and protect them that walk in simplicity.
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
Keeping the paths of justice, and guarding the ways of saints.
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
Then shalt thou understand justice, and judgment, and equity, and every good path.
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
If wisdom shall enter into thy heart, and knowledge please thy soul:
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
Counsel shall keep thee, and prudence shall preserve thee,
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
That thou mayst be delivered from the evil way, and from the man that speaketh perverse things:
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
Who leave the right way, and walk by dark ways:
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
Who are glad when they have done evil, and rejoice in most wicked things:
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
Whose ways are perverse, and their steps infamous.
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
That thou mayst be delivered from the strange women, and from the stranger, who softeneth her words:
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
And forsaketh the guide of her youth,
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
And hath forgotten the covenant of her God: for her house inclineth unto death, and her paths to hell. (questioned)
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
None that go in unto her shall return again, neither shall they take hold of the paths of life,
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
That thou mayst walk in a good way: and mayst keep the paths of the just.
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
For they that are upright shall dwell in the earth, and the simple shall continue in it.
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
But the wicked shall be destroyed from the earth: and they that do unjustly shall be taken away from it.

< Pwovèb 2 >