< Pwovèb 2 >
1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
My son, if thou wilt receive my words, And lay up my commandments with thee;
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
So as to incline thine ear unto wisdom, And apply thy heart to understanding;
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
Yea, if thou cry after discernment, And lift up thy voice for understanding;
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
If thou seek her as silver, And search for her as for hid treasures:
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
Then shalt thou understand the fear of Jehovah, And find the knowledge of God.
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
For Jehovah giveth wisdom; Out of his mouth [cometh] knowledge and understanding:
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
He layeth up sound wisdom for the upright; [He is] a shield to them that walk in integrity;
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
That he may guard the paths of justice, And preserve the way of his saints.
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
Then shalt thou understand righteousness and justice, And equity, [yea], every good path.
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
For wisdom shall enter into thy heart, And knowledge shall be pleasant unto thy soul;
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
Discretion shall watch over thee; Understanding shall keep thee:
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
To deliver thee from the way of evil, From the men that speak perverse things;
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness;
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
Who rejoice to do evil, And delight in the perverseness of evil;
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
Who are crooked in their ways, And wayward in their paths:
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
To deliver thee from the strange woman, Even from the foreigner that flattereth with her words;
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
That forsaketh the friend of her youth, And forgetteth the covenant of her God:
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
For her house inclineth unto death, And her paths unto the dead;
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
None that go unto her return again, Neither do they attain unto the paths of life:
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous.
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
For the upright shall dwell in the land, And the perfect shall remain in it.
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
But the wicked shall be cut off from the land, And the treacherous shall be rooted out of it.