< Pwovèb 2 >
1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
Mijn zoon! zo gij mijn redenen aanneemt, en mijn geboden bij u weglegt;
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
Om uw oren naar wijsheid te doen opmerken; zo gij uw hart tot verstandigheid neigt;
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
Ja, zo gij tot het verstand roept, uw stem verheft tot de verstandigheid;
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
Zo gij haar zoekt als zilver, en naspeurt als verborgen schatten;
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
Dan zult gij de vreze des HEEREN verstaan, en zult de kennis van God vinden.
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
Want de HEERE geeft wijsheid; uit Zijn mond komt kennis en verstand.
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
Hij legt weg voor de oprechten een bestendig wezen; Hij is een Schild dengenen, die oprechtelijk wandelen;
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
Opdat zij de paden des rechts houden; en Hij zal den weg Zijner gunstgenoten bewaren.
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
Dan zult gij verstaan gerechtigheid, en recht, en billijkheden, en alle goed pad.
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
Als de wijsheid in uw hart zal gekomen zijn, en de wetenschap voor uw ziel zal liefelijk zijn;
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
Zo zal de bedachtzaamheid over u de wacht houden, de verstandigheid zal u behoeden;
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
Om u te redden van den kwaden weg, van den man, die verkeerdheden spreekt;
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
Van degenen, die de paden der oprechtheid verlaten, om te gaan in de wegen der duisternis;
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
Die blijde zijn in het kwaad doen, zich verheugen in de verkeerdheden des kwaden;
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
Welker paden verkeerd zijn, en afwijkende in hun sporen;
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
Om u te redden van de vreemde vrouw, van de onbekende, die met haar redenen vleit;
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
Die den leidsman harer jonkheid verlaat, en het verbond haars Gods vergeet;
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
Want haar huis helt naar den dood, en haar paden naar de overledenen.
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
Allen die tot haar ingaan, zullen niet wederkomen, en zullen de paden des levens niet aantreffen;
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
Opdat gij wandelt op den weg der goeden, en houdt de paden der rechtvaardigen.
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
Want de vromen zullen de aarde bewonen, en de oprechten zullen daarin overblijven;
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
Maar de goddelozen zullen van de aarde uitgeroeid worden, en de trouwelozen zullen er van uitgerukt worden.