< Pwovèb 2 >
1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
Mijn zoon, als ge mijn woorden aanvaardt, En mijn wenken ter harte neemt,
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
Uw oren te luisteren legt naar de wijsheid, Uw aandacht richt op ervaring;
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
Ja, als ge om wijsheid roept, En om inzicht uw stem verheft;
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
Als ge er naar streeft als naar geld, En er naar zoekt als naar schatten:
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
Dan zult ge de vreze voor Jahweh begrijpen, Zult ge vinden de kennis van God.
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
Want Jahweh schenkt wijsheid, Van zijn lippen komen kennis en inzicht;
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
Hij houdt hulp bereid voor de braven, Is een schild voor mensen van onberispelijke wandel;
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
Hij beschermt de paden des rechts, En beveiligt de weg van zijn dienaars!
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
Dan zult ge verstaan wat recht is en plicht, Recht vooruit gaan op elk goed pad.
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
Want de wijsheid zal haar intrede doen in uw hart, De kennis zoet zijn voor uw ziel;
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
Het overleg zal over u waken, Het verstand de wacht bij u houden.
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
Zij zullen u behoeden voor de weg van het kwaad, Voor den man, die leugentaal spreekt;
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
Voor hen, die het rechte pad hebben verlaten, En wandelen op duistere wegen;
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
Voor hen, wie de misdaad een vreugde is, En die om boze plannen juichen,
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
Die kronkelwegen gaan, En afdwalen op hun paden.
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
Zij zullen u behoeden voor een vreemde vrouw, Voor een onbekende met haar gladde taal,
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
Die den vriend van haar jeugd heeft verlaten, Het verbond van haar God heeft vergeten.
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
Want haar pad helt naar de dood, Naar de schimmen leiden haar wegen.
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
Wie zich met haar inlaat, keert nooit weerom, Bereikt nimmer de paden des levens!
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
Zo zult ge het pad der braven bewandelen, En de weg der rechtvaardigen houden.
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
Want de vromen zullen de aarde bewonen, Alleen de onberispelijken blijven er op;
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
Maar de bozen worden van de aarde verdelgd, De afvalligen eruit weggevaagd!