< Pwovèb 2 >

1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
我儿,你若领受我的言语, 存记我的命令,
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
侧耳听智慧, 专心求聪明,
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
呼求明哲, 扬声求聪明,
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
寻找它,如寻找银子, 搜求它,如搜求隐藏的珍宝,
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
你就明白敬畏耶和华, 得以认识 神。
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
因为,耶和华赐人智慧; 知识和聪明都由他口而出。
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
他给正直人存留真智慧, 给行为纯正的人作盾牌,
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
为要保守公平人的路, 护庇虔敬人的道。
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
你也必明白仁义、公平、 正直、一切的善道。
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
智慧必入你心; 你的灵要以知识为美。
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
谋略必护卫你; 聪明必保守你,
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
要救你脱离恶道, 脱离说乖谬话的人。
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
那等人舍弃正直的路, 行走黑暗的道,
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
欢喜作恶, 喜爱恶人的乖僻,
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
在他们的道中弯曲, 在他们的路上偏僻。
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
智慧要救你脱离淫妇, 就是那油嘴滑舌的外女。
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
她离弃幼年的配偶, 忘了 神的盟约。
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
她的家陷入死地; 她的路偏向阴间。 (questioned)
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
凡到她那里去的,不得转回, 也得不着生命的路。
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
惟有恶人必然剪除; 奸诈的,必然拔出。

< Pwovèb 2 >