< Pwovèb 2 >
1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
我兒,你若接受我的話,把我的誡命存在心中,
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
側耳細聽智慧,專心尋求睿智;
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
你若呼求明哲,揚聲召尋睿智;
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
你若尋求她如尋求銀子,搜索她如搜索寶藏,
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
你必能領悟什麼是敬畏上主,也能明白什麼是認識天主。
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
因為,恩賜智慧的是上主,知識和睿智都出自他的口。
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
他給正直人保留了救援,又是行止成全者的護盾。
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
他護守正直人的行徑,他保衛虔誠者的道路;
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
這樣,你必能明瞭仁義和公平,明瞭正直和一切向善的道路。
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
如果智慧進入了你的心,智識成了你的喜樂,
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
慎思就必監護你,睿智也必防守你,
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
使你遠離邪道,遠離言詞荒謬的人:
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
即那些離棄正道,走上黑暗之途,
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
喜愛行惡,在邪惡中喜樂的人。
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
他們的道路彎曲不直,他們的行徑邪僻不正。
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
智慧將救你脫離淫婦,脫離甘言蜜語的娼妓。
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
她離棄了少年時的良友,忘記了她的天主的盟約;
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
為此,她的家屬趨向死亡,她的行徑通往黃泉;
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
凡行近她的人,沒有一個返回,再不會走上生路。
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
為此,你應走善人的道路,持守義人的行徑,
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
因為只有正直的人纔能住在地上,只有成全的人方得在那裏居留。
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
但是,作惡的人必由地上剷除,違法的人必由其中拔除。