< Pwovèb 2 >

1 Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
Сине мой, ако приемеш думите ми, И запазиш заповедите ми при себе си,
2 e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
Така щото да приклониш ухото си към мъдростта. И да предадеш сърцето си към разума,
3 wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
Ако призовеш благоразумието, И издигнеш гласа си към разума,
4 si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
Ако го потърсиш като сребро, И го подириш като скрити съкровища,
5 nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
Тогава ще разбереш страха от Господа, И ще намериш познанието за Бога.
6 Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
Защото Господ дава мъдрост, из устата Му излизат знание и разум.
7 Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
Той запазва истинска мъдрост за праведните, Щит е за ходещите в незлобие,
8 Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
За да защитава пътищата на правосъдието, И да пази пътя на светиите Си.
9 Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
Тогава ще разбереш правда, правосъдие, Правдивост, да! и всеки добър път.
10 Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
Защото мъдрост ще влезе в сърцето ти, Знание ще услажда душата ти,
11 Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
Разсъждение ще те пази, Благоразумие ще те закриля,
12 pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
За да те избави от пътя на злото. От човека, който говори опако,
13 Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
От ония, които оставят пътищата на правотата, За да ходят по пътищата на тъмнината,
14 ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
На които прави удоволствие да вършат зло, И се радват на извратеността на злите,
15 Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
Чиито пътища са криви И пътеките им опаки,
16 Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
за да те избави от чужда жена, От чужда, която ласкае с думите си,
17 ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
(Която е оставила другаря на младостта си, И е забравила завета на своя Бог,
18 paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
Защото домът й води надолу към смъртта, И пътеките й към мъртвите;
19 Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
Никой от ония, които влизат при нея, не се връща, Нито стига пътищата на живота, )
20 Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
За да ходиш ти в пътя на добрите, И да пазиш пътеките на праведните.
21 Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
Защото правдивите ще населят земята, И непорочните ще останат в нея,
22 men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.
А нечестивите ще се отсекат от земята, И коварните ще се изкоренят от нея.

< Pwovèb 2 >