< Pwovèb 19 >
1 Pi bon se yon malere ki mache ak entegrite pase sila ak bouch konwonpi ki ensanse a.
Mejor es el pobre que camina en su simplicidad, que el de perversos labios, e insensato.
2 Anplis, li pa bon pou gen gwo kouraj, san konesans, ni pou prese rive fè fo pa.
El alma sin ciencia no es buena; y el presuroso de pies, peca.
3 Foli a yon nonm fè chemen l gate; e kè li anraje kont SENYÈ a.
La insensatez del hombre tuerce su camino; y contra Jehová se aira su corazón.
4 Richès fè zanmi ogmante anpil; men malere pèdi zanmi li yo.
Las riquezas allegan muchos amigos: mas el pobre, de su amigo es apartado.
5 Yon fo temwen pa prale san pinisyon; e sila ki fè manti a, p ap chape.
El testigo falso no será sin castigo; y el que habla mentiras, no escapará.
6 Anpil moun va chache favè a yon moun jenere ak men ouvri; tout moun se zanmi a sila ki bay kado.
Muchos rogarán al príncipe: mas cada uno es amigo del hombre que da.
7 Tout frè a malere yo a rayi li; konbyen, anplis, pou zanmi l kouri kite l. L ale jwenn yo ak pawòl plede, men yo fin ale.
Todos los hermanos del pobre le aborrecen, ¿cuánto más sus amigos se alejarán de él? buscará la palabra, y no la hallará.
8 Sila ki twouve sajès renmen pwòp nanm li. Sila ki kenbe ak bon konprann nan va jwenn sa ki bon.
El que posee entendimiento, ama su alma: guarda la inteligencia, para hallar el bien.
9 Yon fo temwen pa prale san pinisyon; epi sila ki bay manti a, va peri.
El testigo falso no será sin castigo; y el que habla mentiras, perecerá.
10 Lavi alèz pa fèt pou moun ensanse; bokou mwens pou yon esklav ta gen otorite sou prens yo.
No conviene al insensato la delicia, ¿cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes?
11 Yon nonm ak bon konprann lan nan kòlè; se glwa li pou bliye yon transgresyon.
El entendimiento del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la prevaricación.
12 Kòlè a wa a se tankou yon lyon k ap rele fò; men favè li se tankou lawouze sou zèb vèt.
Como el bramido del cachorro del león es la ira del rey; y como el rocío sobre la yerba su benevolencia.
13 Se yon fis plen foli k ap detwi papa l, e yon madanm k ap diskite a se tankou dlo kap degoute san rete.
Dolor es para su padre el hijo insensato; y gotera continua las contiendas de la mujer.
14 Kay ak byen se eritaj ki sòti nan papa; men yon fanm pridan sòti nan SENYÈ a.
La casa y las riquezas herencia son de los padres: mas de Jehová la mujer prudente.
15 Parès va voye yon pwofon somèy sou moun, e yon nonm ki pa travay, va soufri grangou.
La pereza hace caer sueño; y el alma negligente hambreará.
16 Sila ki kenbe kòmandman an kenbe nanm li, men sila ki enpridan nan kondwit va mouri.
El que guarda el mandamiento, guarda su alma: mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
17 Yon moun ki fè gras a yon malere prete a SENYÈ a, e Li va bay li rekonpans pou bon zèv li a.
A Jehová empresta el que da al pobre; y él le dará su paga.
18 Bay fis ou a disiplin pandan gen espwa; pa chache lanmò li.
Castiga a tu hijo entre tanto que hay esperanza: mas para matarle no alces tu voluntad.
19 Yon nonm ak gwo kòlè va pote pinisyon li; paske si ou pwoteje moun nan ou va oblije fè l ankò.
El de grande ira, llevará la pena; porque aun si le librares, todavía tornarás.
20 Koute konsèy e aksepte disiplin pou ou kab vin saj pou tout rès vi ou.
Escucha el consejo, y recibe la enseñanza, para que seas sabio en tu vejez.
21 Plan nan kè lòm yo anpil; men se konsèy SENYÈ a ki kanpe.
Muchos pensamientos están en el corazón del hombre: mas el consejo de Jehová permanecerá.
22 Sa ki dezirab nan yon nonm se yon kè ki dous. Pito yon nonm ta malere pase li ta yon mantè.
Contentamiento es a los hombres hacer misericordia; y el pobre es mejor que el mentiroso.
23 Lakrent SENYÈ a dirije a lavi pou fè moun dòmi ak kè satisfè, san kontamine ak mal.
El temor de Jehová es para vida; y permanecerá harto: no será visitado de mal.
24 Parese a fouye men l nan plato a; men li refize rale l rive nan bouch li.
El perezoso esconde su mano en el seno: aun a su boca no la llevará.
25 Frape yon mokè pou moun san konprann nan vin gen lespri; repwòch a yon moun bon konprann, va fè l genyen konesans.
Hiere al burlador, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
26 Sila ki atake papa li e chase manman l ale, se yon fis ki fè wont ak dega patou.
El que roba a su padre, y ahuyenta a su madre, hijo es avergonzador, y deshonrador.
27 Sispann koute disiplin, fis mwen an e ou va pèdi chemen konesans.
Cesa, hijo mío, de oír el enseñamiento, que te haga desviar de las razones de sabiduría.
28 Yon temwen ki fè dezòd moke lajistis; e bouch mechan an gaye inikite.
El testigo perverso se burlará del juicio; y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
29 Gen desizyon jijman pou mokè yo; ak kou pou do a moun ensanse yo.
Aparejados están juicios para los burladores; y azotes para los cuerpos de los insensatos.