< Pwovèb 19 >

1 Pi bon se yon malere ki mache ak entegrite pase sila ak bouch konwonpi ki ensanse a.
Mejor es el pobre que anda en su integridad, Que el de labios perversos y necio.
2 Anplis, li pa bon pou gen gwo kouraj, san konesans, ni pou prese rive fè fo pa.
La persona sin conocimiento no es buena, Y el que se apresura con sus pies tropieza.
3 Foli a yon nonm fè chemen l gate; e kè li anraje kont SENYÈ a.
La insensatez del hombre destruye su camino, Y luego su corazón se irrita contra Yavé.
4 Richès fè zanmi ogmante anpil; men malere pèdi zanmi li yo.
Las riquezas atraen muchos amigos, Pero el pobre es abandonado por su amigo.
5 Yon fo temwen pa prale san pinisyon; e sila ki fè manti a, p ap chape.
El testigo falso no quedará impune, Y el que alienta mentiras no escapará.
6 Anpil moun va chache favè a yon moun jenere ak men ouvri; tout moun se zanmi a sila ki bay kado.
Muchos buscan el favor del generoso, Y todos son amigos del hombre que da regalos.
7 Tout frè a malere yo a rayi li; konbyen, anplis, pou zanmi l kouri kite l. L ale jwenn yo ak pawòl plede, men yo fin ale.
Todos los hermanos del pobre lo aborrecen, ¡Cuánto más se alejarán de él sus amigos! Los persigue con palabras, pero ya no están.
8 Sila ki twouve sajès renmen pwòp nanm li. Sila ki kenbe ak bon konprann nan va jwenn sa ki bon.
El que adquiere cordura se ama a sí mismo, Al que guarda la prudencia le irá bien.
9 Yon fo temwen pa prale san pinisyon; epi sila ki bay manti a, va peri.
El testigo falso no se irá sin castigo, Y el que alienta mentiras perecerá.
10 Lavi alèz pa fèt pou moun ensanse; bokou mwens pou yon esklav ta gen otorite sou prens yo.
El lujo no conviene al insensato, ¡Cuánto menos al esclavo tener dominio sobre gobernantes!
11 Yon nonm ak bon konprann lan nan kòlè; se glwa li pou bliye yon transgresyon.
La cordura del hombre detiene su furor, Y su honra es pasar por alto la ofensa.
12 Kòlè a wa a se tankou yon lyon k ap rele fò; men favè li se tankou lawouze sou zèb vèt.
Rugido de león es la amenaza del rey, Rocío sobre la hierba su favor.
13 Se yon fis plen foli k ap detwi papa l, e yon madanm k ap diskite a se tankou dlo kap degoute san rete.
El hijo necio es la ruina de su padre, Y gotera continua las contiendas de una esposa.
14 Kay ak byen se eritaj ki sòti nan papa; men yon fanm pridan sòti nan SENYÈ a.
Casa y fortuna son herencia de los padres, Pero la esposa prudente es un regalo de Yavé.
15 Parès va voye yon pwofon somèy sou moun, e yon nonm ki pa travay, va soufri grangou.
La pereza produce un sueño profundo, Y la persona ociosa pasará hambre.
16 Sila ki kenbe kòmandman an kenbe nanm li, men sila ki enpridan nan kondwit va mouri.
El que guarda el mandamiento, guarda su vida, Pero el que menosprecia sus caminos morirá.
17 Yon moun ki fè gras a yon malere prete a SENYÈ a, e Li va bay li rekonpans pou bon zèv li a.
El que da al pobre presta a Yavé, Y Él le dará su recompensa.
18 Bay fis ou a disiplin pandan gen espwa; pa chache lanmò li.
Corrige a tu hijo mientras haya esperanza, Pero no se exceda tu alma para destruirlo.
19 Yon nonm ak gwo kòlè va pote pinisyon li; paske si ou pwoteje moun nan ou va oblije fè l ankò.
El hombre de gran ira sufrirá castigo, Pero si lo perdonas, lo tendrá que aumentar.
20 Koute konsèy e aksepte disiplin pou ou kab vin saj pou tout rès vi ou.
Escucha el consejo y acepta la corrección Para que seas sabio.
21 Plan nan kè lòm yo anpil; men se konsèy SENYÈ a ki kanpe.
Muchos designios hay en el corazón del hombre, Pero el propósito de Yavé es el que prevalece.
22 Sa ki dezirab nan yon nonm se yon kè ki dous. Pito yon nonm ta malere pase li ta yon mantè.
Lo que los hombres aprecian es la lealtad: Es preferible ser pobre que engañador.
23 Lakrent SENYÈ a dirije a lavi pou fè moun dòmi ak kè satisfè, san kontamine ak mal.
El temor a Yavé es para vida, El que lo tiene vivirá satisfecho, Y no será visitado por el mal.
24 Parese a fouye men l nan plato a; men li refize rale l rive nan bouch li.
El perezoso mete la mano en el plato, Pero ni aun a su boca lo llevará.
25 Frape yon mokè pou moun san konprann nan vin gen lespri; repwòch a yon moun bon konprann, va fè l genyen konesans.
Golpea al burlador, y el ingenuo será prudente, Corrige al entendido, y aumentará su saber.
26 Sila ki atake papa li e chase manman l ale, se yon fis ki fè wont ak dega patou.
El que roba a su padre y echa fuera a su madre Es hijo que trae vergüenza y deshonra.
27 Sispann koute disiplin, fis mwen an e ou va pèdi chemen konesans.
Hijo mío, deja de oír consejos Que te apartan de las palabras de sabiduría.
28 Yon temwen ki fè dezòd moke lajistis; e bouch mechan an gaye inikite.
El testigo perverso se burla de la justicia, Y la boca de los impíos encubre la iniquidad.
29 Gen desizyon jijman pou mokè yo; ak kou pou do a moun ensanse yo.
Hay castigos preparados para los burladores, Y azotes para la espalda del necio.

< Pwovèb 19 >