< Pwovèb 19 >
1 Pi bon se yon malere ki mache ak entegrite pase sila ak bouch konwonpi ki ensanse a.
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
2 Anplis, li pa bon pou gen gwo kouraj, san konesans, ni pou prese rive fè fo pa.
Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
3 Foli a yon nonm fè chemen l gate; e kè li anraje kont SENYÈ a.
Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
4 Richès fè zanmi ogmante anpil; men malere pèdi zanmi li yo.
Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
5 Yon fo temwen pa prale san pinisyon; e sila ki fè manti a, p ap chape.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
6 Anpil moun va chache favè a yon moun jenere ak men ouvri; tout moun se zanmi a sila ki bay kado.
Многие заискивают у знатных, и всякий - друг человеку, делающему подарки.
7 Tout frè a malere yo a rayi li; konbyen, anplis, pou zanmi l kouri kite l. L ale jwenn yo ak pawòl plede, men yo fin ale.
Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
8 Sila ki twouve sajès renmen pwòp nanm li. Sila ki kenbe ak bon konprann nan va jwenn sa ki bon.
Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
9 Yon fo temwen pa prale san pinisyon; epi sila ki bay manti a, va peri.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
10 Lavi alèz pa fèt pou moun ensanse; bokou mwens pou yon esklav ta gen otorite sou prens yo.
Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
11 Yon nonm ak bon konprann lan nan kòlè; se glwa li pou bliye yon transgresyon.
Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него - быть снисходительным к проступкам.
12 Kòlè a wa a se tankou yon lyon k ap rele fò; men favè li se tankou lawouze sou zèb vèt.
Гнев царя - как рев льва, а благоволение его - как роса на траву.
13 Se yon fis plen foli k ap detwi papa l, e yon madanm k ap diskite a se tankou dlo kap degoute san rete.
Глупый сын - сокрушение для отца своего, и сварливая жена - сточная труба.
14 Kay ak byen se eritaj ki sòti nan papa; men yon fanm pridan sòti nan SENYÈ a.
Дом и имение - наследство от родителей, а разумная жена - от Господа.
15 Parès va voye yon pwofon somèy sou moun, e yon nonm ki pa travay, va soufri grangou.
Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
16 Sila ki kenbe kòmandman an kenbe nanm li, men sila ki enpridan nan kondwit va mouri.
Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
17 Yon moun ki fè gras a yon malere prete a SENYÈ a, e Li va bay li rekonpans pou bon zèv li a.
Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
18 Bay fis ou a disiplin pandan gen espwa; pa chache lanmò li.
Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
19 Yon nonm ak gwo kòlè va pote pinisyon li; paske si ou pwoteje moun nan ou va oblije fè l ankò.
Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придется тебе еще больше наказывать его.
20 Koute konsèy e aksepte disiplin pou ou kab vin saj pou tout rès vi ou.
Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
21 Plan nan kè lòm yo anpil; men se konsèy SENYÈ a ki kanpe.
Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
22 Sa ki dezirab nan yon nonm se yon kè ki dous. Pito yon nonm ta malere pase li ta yon mantè.
Радость человеку - благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
23 Lakrent SENYÈ a dirije a lavi pou fè moun dòmi ak kè satisfè, san kontamine ak mal.
Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
24 Parese a fouye men l nan plato a; men li refize rale l rive nan bouch li.
Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
25 Frape yon mokè pou moun san konprann nan vin gen lespri; repwòch a yon moun bon konprann, va fè l genyen konesans.
Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
26 Sila ki atake papa li e chase manman l ale, se yon fis ki fè wont ak dega patou.
Разоряющий отца и выгоняющий мать - сын срамной и бесчестный.
27 Sispann koute disiplin, fis mwen an e ou va pèdi chemen konesans.
Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
28 Yon temwen ki fè dezòd moke lajistis; e bouch mechan an gaye inikite.
Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
29 Gen desizyon jijman pou mokè yo; ak kou pou do a moun ensanse yo.
Готовы для кощунствующих суды, и побои - на тело глупых.