< Pwovèb 19 >

1 Pi bon se yon malere ki mache ak entegrite pase sila ak bouch konwonpi ki ensanse a.
Melhor é o pobre que anda em sua honestidade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Anplis, li pa bon pou gen gwo kouraj, san konesans, ni pou prese rive fè fo pa.
E não é bom a alma sem conhecimento; e quem tem pés apressados comete erros.
3 Foli a yon nonm fè chemen l gate; e kè li anraje kont SENYÈ a.
A loucura do homem perverte seu caminho; e seu coração se ira contra o SENHOR.
4 Richès fè zanmi ogmante anpil; men malere pèdi zanmi li yo.
A riqueza faz ganhar muitos amigos; mas ao pobre, até seu amigo o abandona.
5 Yon fo temwen pa prale san pinisyon; e sila ki fè manti a, p ap chape.
A falsa testemunha não ficará impune; e quem fala mentiras não escapará.
6 Anpil moun va chache favè a yon moun jenere ak men ouvri; tout moun se zanmi a sila ki bay kado.
Muitos suplicam perante o príncipe; e todos querem ser amigos daquele que dá presentes.
7 Tout frè a malere yo a rayi li; konbyen, anplis, pou zanmi l kouri kite l. L ale jwenn yo ak pawòl plede, men yo fin ale.
Todos os irmãos do pobre o odeiam; ainda mais seus amigos se afastam dele; ele corre atrás deles com palavras, mas eles nada lhe [respondem].
8 Sila ki twouve sajès renmen pwòp nanm li. Sila ki kenbe ak bon konprann nan va jwenn sa ki bon.
Quem adquire entendimento ama sua alma; quem guarda a prudência encontrará o bem.
9 Yon fo temwen pa prale san pinisyon; epi sila ki bay manti a, va peri.
A falsa testemunha não ficará impune; e quem fala mentiras perecerá.
10 Lavi alèz pa fèt pou moun ensanse; bokou mwens pou yon esklav ta gen otorite sou prens yo.
O luxo não é adequado ao tolo; muito menos ao servo dominar sobre príncipes.
11 Yon nonm ak bon konprann lan nan kòlè; se glwa li pou bliye yon transgresyon.
A prudência do homem retém sua ira; e sua glória é ignorar a ofensa.
12 Kòlè a wa a se tankou yon lyon k ap rele fò; men favè li se tankou lawouze sou zèb vèt.
A fúria do rei é como o rugido de um leão; mas seu favor é como orvalho sobre a erva.
13 Se yon fis plen foli k ap detwi papa l, e yon madanm k ap diskite a se tankou dlo kap degoute san rete.
O filho tolo é uma desgraça ao seu pai; e brigas da esposa são [como] uma goteira duradoura.
14 Kay ak byen se eritaj ki sòti nan papa; men yon fanm pridan sòti nan SENYÈ a.
A casa e as riquezas são a herança dos pais; porém a mulher prudente [vem] do SENHOR.
15 Parès va voye yon pwofon somèy sou moun, e yon nonm ki pa travay, va soufri grangou.
A preguiça faz cair num sono profundo; e a alma desocupada passará fome.
16 Sila ki kenbe kòmandman an kenbe nanm li, men sila ki enpridan nan kondwit va mouri.
Quem guarda o mandamento cuida de sua alma; e quem despreza seus caminhos morrerá.
17 Yon moun ki fè gras a yon malere prete a SENYÈ a, e Li va bay li rekonpans pou bon zèv li a.
Quem faz misericórdia ao pobre empresta ao SENHOR; e ele lhe pagará sua recompensa.
18 Bay fis ou a disiplin pandan gen espwa; pa chache lanmò li.
Castiga a teu filho enquanto há esperança; mas não levantes tua alma para o matar.
19 Yon nonm ak gwo kòlè va pote pinisyon li; paske si ou pwoteje moun nan ou va oblije fè l ankò.
Aquele que tem grande irá será punido; porque se tu [o] livrares, terás de fazer o mesmo de novo.
20 Koute konsèy e aksepte disiplin pou ou kab vin saj pou tout rès vi ou.
Ouve o conselho, e recebe a disciplina; para que sejas sábio nos teus últimos [dias].
21 Plan nan kè lòm yo anpil; men se konsèy SENYÈ a ki kanpe.
Há muitos pensamentos no coração do homem; porém o conselho do SENHOR prevalecerá.
22 Sa ki dezirab nan yon nonm se yon kè ki dous. Pito yon nonm ta malere pase li ta yon mantè.
O que se deseja do homem [é] sua bondade; porém o pobre é melhor do que o homem mentiroso.
23 Lakrent SENYÈ a dirije a lavi pou fè moun dòmi ak kè satisfè, san kontamine ak mal.
O temor ao SENHOR [encaminha] para a vida; aquele que [o tem] habitará satisfeito, nem mal algum o visitará.
24 Parese a fouye men l nan plato a; men li refize rale l rive nan bouch li.
O preguiçoso põe sua mão no prato, e nem sequer a leva de volta à boca.
25 Frape yon mokè pou moun san konprann nan vin gen lespri; repwòch a yon moun bon konprann, va fè l genyen konesans.
Fere ao zombador, e o ingênuo será precavido; e repreende ao prudente, e ele aprenderá conhecimento.
26 Sila ki atake papa li e chase manman l ale, se yon fis ki fè wont ak dega patou.
Aquele que prejudica ao pai [ou] afugenta a mãe é filho causador de vergonha e de desgraça.
27 Sispann koute disiplin, fis mwen an e ou va pèdi chemen konesans.
Filho meu, deixa de ouvir a instrução, [então] te desviarás das palavras de conhecimento.
28 Yon temwen ki fè dezòd moke lajistis; e bouch mechan an gaye inikite.
A má testemunha escarnece do juízo; e a boca dos perversos engole injustiça.
29 Gen desizyon jijman pou mokè yo; ak kou pou do a moun ensanse yo.
Julgamentos estão preparados para zombadores, e açoites para as costas dos tolos.

< Pwovèb 19 >