< Pwovèb 19 >

1 Pi bon se yon malere ki mache ak entegrite pase sila ak bouch konwonpi ki ensanse a.
Meglio un povero di condotta integra che un ricco di costumi perversi.
2 Anplis, li pa bon pou gen gwo kouraj, san konesans, ni pou prese rive fè fo pa.
Lo zelo senza riflessione non è cosa buona, e chi va a passi frettolosi inciampa.
3 Foli a yon nonm fè chemen l gate; e kè li anraje kont SENYÈ a.
La stoltezza intralcia il cammino dell'uomo e poi egli si adira contro il Signore.
4 Richès fè zanmi ogmante anpil; men malere pèdi zanmi li yo.
Le ricchezze moltiplicano gli amici, ma il povero è abbandonato anche dall'amico che ha.
5 Yon fo temwen pa prale san pinisyon; e sila ki fè manti a, p ap chape.
Il falso testimone non resterà impunito, chi diffonde menzogne non avrà scampo.
6 Anpil moun va chache favè a yon moun jenere ak men ouvri; tout moun se zanmi a sila ki bay kado.
Molti sono gli adulatori dell'uomo generoso e tutti sono amici di chi fa doni.
7 Tout frè a malere yo a rayi li; konbyen, anplis, pou zanmi l kouri kite l. L ale jwenn yo ak pawòl plede, men yo fin ale.
Il povero è disprezzato dai suoi stessi fratelli, tanto più si allontanano da lui i suoi amici. Egli va in cerca di parole, ma non ci sono.
8 Sila ki twouve sajès renmen pwòp nanm li. Sila ki kenbe ak bon konprann nan va jwenn sa ki bon.
Chi acquista senno ama se stesso e chi agisce con prudenza trova fortuna.
9 Yon fo temwen pa prale san pinisyon; epi sila ki bay manti a, va peri.
Il falso testimone non resterà impunito, chi diffonde menzogne perirà.
10 Lavi alèz pa fèt pou moun ensanse; bokou mwens pou yon esklav ta gen otorite sou prens yo.
Allo stolto non conviene una vita agiata, ancor meno a un servo comandare ai prìncipi.
11 Yon nonm ak bon konprann lan nan kòlè; se glwa li pou bliye yon transgresyon.
E' avvedutezza per l'uomo rimandare lo sdegno ed è sua gloria passar sopra alle offese.
12 Kòlè a wa a se tankou yon lyon k ap rele fò; men favè li se tankou lawouze sou zèb vèt.
Lo sdegno del re è simile al ruggito del leone e il suo favore è come la rugiada sull'erba.
13 Se yon fis plen foli k ap detwi papa l, e yon madanm k ap diskite a se tankou dlo kap degoute san rete.
Un figlio stolto è una calamità per il padre e i litigi della moglie sono come stillicidio incessante.
14 Kay ak byen se eritaj ki sòti nan papa; men yon fanm pridan sòti nan SENYÈ a.
La casa e il patrimonio si ereditano dai padri, ma una moglie assennata è dono del Signore.
15 Parès va voye yon pwofon somèy sou moun, e yon nonm ki pa travay, va soufri grangou.
La pigrizia fa cadere in torpore, l'indolente patirà la fame.
16 Sila ki kenbe kòmandman an kenbe nanm li, men sila ki enpridan nan kondwit va mouri.
Chi custodisce il comando custodisce se stesso, chi trascura la propria condotta morirà.
17 Yon moun ki fè gras a yon malere prete a SENYÈ a, e Li va bay li rekonpans pou bon zèv li a.
Chi fa la carità al povero fa un prestito al Signore che gli ripagherà la buona azione.
18 Bay fis ou a disiplin pandan gen espwa; pa chache lanmò li.
Correggi tuo figlio finché c'è speranza, ma non ti trasporti l'ira fino a ucciderlo.
19 Yon nonm ak gwo kòlè va pote pinisyon li; paske si ou pwoteje moun nan ou va oblije fè l ankò.
Il violento deve essere punito, se lo risparmi, lo diventerà ancora di più.
20 Koute konsèy e aksepte disiplin pou ou kab vin saj pou tout rès vi ou.
Ascolta il consiglio e accetta la correzione, per essere saggio in avvenire.
21 Plan nan kè lòm yo anpil; men se konsèy SENYÈ a ki kanpe.
Molte sono le idee nella mente dell'uomo, ma solo il disegno del Signore resta saldo.
22 Sa ki dezirab nan yon nonm se yon kè ki dous. Pito yon nonm ta malere pase li ta yon mantè.
Il pregio dell'uomo è la sua bontà, meglio un povero che un bugiardo.
23 Lakrent SENYÈ a dirije a lavi pou fè moun dòmi ak kè satisfè, san kontamine ak mal.
Il timore di Dio conduce alla vita e chi ne è pieno riposerà non visitato dalla sventura.
24 Parese a fouye men l nan plato a; men li refize rale l rive nan bouch li.
Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma stenta persino a riportarla alla bocca.
25 Frape yon mokè pou moun san konprann nan vin gen lespri; repwòch a yon moun bon konprann, va fè l genyen konesans.
Percuoti il beffardo e l'ingenuo diventerà accorto, rimprovera l'intelligente e imparerà la lezione.
26 Sila ki atake papa li e chase manman l ale, se yon fis ki fè wont ak dega patou.
Chi rovina il padre e fa fuggire la madre è un figlio disonorato e infame.
27 Sispann koute disiplin, fis mwen an e ou va pèdi chemen konesans.
Figlio mio, cessa pure di ascoltare l'istruzione, se vuoi allontanarti dalle parole della sapienza.
28 Yon temwen ki fè dezòd moke lajistis; e bouch mechan an gaye inikite.
Il testimone iniquo si beffa della giustizia e la bocca degli empi ingoia l'iniquità.
29 Gen desizyon jijman pou mokè yo; ak kou pou do a moun ensanse yo.
Per i beffardi sono pronte le verghe e il bastone per le spalle degli stolti.

< Pwovèb 19 >