< Pwovèb 19 >

1 Pi bon se yon malere ki mache ak entegrite pase sila ak bouch konwonpi ki ensanse a.
טוב-רש הולך בתמו-- מעקש שפתיו והוא כסיל
2 Anplis, li pa bon pou gen gwo kouraj, san konesans, ni pou prese rive fè fo pa.
גם בלא-דעת נפש לא-טוב ואץ ברגלים חוטא
3 Foli a yon nonm fè chemen l gate; e kè li anraje kont SENYÈ a.
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו
4 Richès fè zanmi ogmante anpil; men malere pèdi zanmi li yo.
הון--יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד
5 Yon fo temwen pa prale san pinisyon; e sila ki fè manti a, p ap chape.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט
6 Anpil moun va chache favè a yon moun jenere ak men ouvri; tout moun se zanmi a sila ki bay kado.
רבים יחלו פני-נדיב וכל-הרע לאיש מתן
7 Tout frè a malere yo a rayi li; konbyen, anplis, pou zanmi l kouri kite l. L ale jwenn yo ak pawòl plede, men yo fin ale.
כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה
8 Sila ki twouve sajès renmen pwòp nanm li. Sila ki kenbe ak bon konprann nan va jwenn sa ki bon.
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב
9 Yon fo temwen pa prale san pinisyon; epi sila ki bay manti a, va peri.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד
10 Lavi alèz pa fèt pou moun ensanse; bokou mwens pou yon esklav ta gen otorite sou prens yo.
לא-נאוה לכסיל תענוג אף כי-לעבד משל בשרים
11 Yon nonm ak bon konprann lan nan kòlè; se glwa li pou bliye yon transgresyon.
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע
12 Kòlè a wa a se tankou yon lyon k ap rele fò; men favè li se tankou lawouze sou zèb vèt.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על-עשב רצונו
13 Se yon fis plen foli k ap detwi papa l, e yon madanm k ap diskite a se tankou dlo kap degoute san rete.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה
14 Kay ak byen se eritaj ki sòti nan papa; men yon fanm pridan sòti nan SENYÈ a.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת
15 Parès va voye yon pwofon somèy sou moun, e yon nonm ki pa travay, va soufri grangou.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב
16 Sila ki kenbe kòmandman an kenbe nanm li, men sila ki enpridan nan kondwit va mouri.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת (ימות)
17 Yon moun ki fè gras a yon malere prete a SENYÈ a, e Li va bay li rekonpans pou bon zèv li a.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו
18 Bay fis ou a disiplin pandan gen espwa; pa chache lanmò li.
יסר בנך כי-יש תקוה ואל-המיתו אל-תשא נפשך
19 Yon nonm ak gwo kòlè va pote pinisyon li; paske si ou pwoteje moun nan ou va oblije fè l ankò.
גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף
20 Koute konsèy e aksepte disiplin pou ou kab vin saj pou tout rès vi ou.
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך
21 Plan nan kè lòm yo anpil; men se konsèy SENYÈ a ki kanpe.
רבות מחשבות בלב-איש ועצת יהוה היא תקום
22 Sa ki dezirab nan yon nonm se yon kè ki dous. Pito yon nonm ta malere pase li ta yon mantè.
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב
23 Lakrent SENYÈ a dirije a lavi pou fè moun dòmi ak kè satisfè, san kontamine ak mal.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל-יפקד רע
24 Parese a fouye men l nan plato a; men li refize rale l rive nan bouch li.
טמן עצל ידו בצלחת גם-אל-פיהו לא ישיבנה
25 Frape yon mokè pou moun san konprann nan vin gen lespri; repwòch a yon moun bon konprann, va fè l genyen konesans.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת
26 Sila ki atake papa li e chase manman l ale, se yon fis ki fè wont ak dega patou.
משדד-אב יבריח אם-- בן מביש ומחפיר
27 Sispann koute disiplin, fis mwen an e ou va pèdi chemen konesans.
חדל-בני לשמע מוסר לשגות מאמרי-דעת
28 Yon temwen ki fè dezòd moke lajistis; e bouch mechan an gaye inikite.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע-און
29 Gen desizyon jijman pou mokè yo; ak kou pou do a moun ensanse yo.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים

< Pwovèb 19 >