< Pwovèb 19 >
1 Pi bon se yon malere ki mache ak entegrite pase sila ak bouch konwonpi ki ensanse a.
Plus enviable est un pauvre, marchant dans son intégrité, qu’un homme aux lèvres perverses, et qui est un sot.
2 Anplis, li pa bon pou gen gwo kouraj, san konesans, ni pou prese rive fè fo pa.
Etre dépourvu d’un esprit réfléchi est un mal; trop précipiter ses pas, c’est manquer le but.
3 Foli a yon nonm fè chemen l gate; e kè li anraje kont SENYÈ a.
L’Homme, par sa folie, gâte sa destinée, et c’est contre le Seigneur qu’il s’emporte.
4 Richès fè zanmi ogmante anpil; men malere pèdi zanmi li yo.
La richesse grossit la foule des amis; le pauvre se voit délaissé de son meilleur ami.
5 Yon fo temwen pa prale san pinisyon; e sila ki fè manti a, p ap chape.
Un témoin mensonger ne l’est pas impunément; qui débite des faussetés n’échappe pas au châtiment.
6 Anpil moun va chache favè a yon moun jenere ak men ouvri; tout moun se zanmi a sila ki bay kado.
Beaucoup recherchent la faveur d’un homme généreux; tout le monde est ami de celui qui donne des cadeaux.
7 Tout frè a malere yo a rayi li; konbyen, anplis, pou zanmi l kouri kite l. L ale jwenn yo ak pawòl plede, men yo fin ale.
Le pauvre est antipathique à tous ses frères; à plus forte raison voit-il s’éloigner de lui ses amis! II les poursuit de ses paroles: ce ne sont plus les mêmes.
8 Sila ki twouve sajès renmen pwòp nanm li. Sila ki kenbe ak bon konprann nan va jwenn sa ki bon.
Acquérir de l’intelligence, c’est s’aimer soi-même; s’attacher au bon sens, c’est atteindre le bonheur.
9 Yon fo temwen pa prale san pinisyon; epi sila ki bay manti a, va peri.
Un témoin mensonger ne l’est pas impunément; qui débite des faussetés se perd.
10 Lavi alèz pa fèt pou moun ensanse; bokou mwens pou yon esklav ta gen otorite sou prens yo.
II n’est pas dans l’ordre qu’un sot mène une vie de plaisir, encore moins qu’un esclave prime les grands.
11 Yon nonm ak bon konprann lan nan kòlè; se glwa li pou bliye yon transgresyon.
L’Homme de sens maîtrise sa colère; c’est son honneur de dédaigner l’offense.
12 Kòlè a wa a se tankou yon lyon k ap rele fò; men favè li se tankou lawouze sou zèb vèt.
Le courroux du roi, c’est comme le rugissement du lion; sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
13 Se yon fis plen foli k ap detwi papa l, e yon madanm k ap diskite a se tankou dlo kap degoute san rete.
Un fils sot est une calamité pour son père; les récriminations d’une femme sont comme une gouttière qui ne cesse de couler.
14 Kay ak byen se eritaj ki sòti nan papa; men yon fanm pridan sòti nan SENYÈ a.
Maison et fortune sont un héritage des parents, une femme sensée est un don de l’Eternel.
15 Parès va voye yon pwofon somèy sou moun, e yon nonm ki pa travay, va soufri grangou.
La paresse plonge dans la torpeur; un caractère indolent souffre de la faim.
16 Sila ki kenbe kòmandman an kenbe nanm li, men sila ki enpridan nan kondwit va mouri.
Observer le devoir, c’est protéger son âme: qui est indifférent à sa direction périt.
17 Yon moun ki fè gras a yon malere prete a SENYÈ a, e Li va bay li rekonpans pou bon zèv li a.
Donner au pauvre c’est prêter à Dieu, qui paie à chacun son dû.
18 Bay fis ou a disiplin pandan gen espwa; pa chache lanmò li.
Reprends ton fils tant qu’il y a de l’espoir; mais ne t’emporte pas jusqu’à le faire succomber sous tes coups.
19 Yon nonm ak gwo kòlè va pote pinisyon li; paske si ou pwoteje moun nan ou va oblije fè l ankò.
L’Homme facilement irritable s’attire un châtiment; si vous croyez éloigner un mal, vous l’augmentez.
20 Koute konsèy e aksepte disiplin pou ou kab vin saj pou tout rès vi ou.
Ecoute les conseils, accueille les remontrances, pour que finalement tu deviennes sage.
21 Plan nan kè lòm yo anpil; men se konsèy SENYÈ a ki kanpe.
Nombreuses sont les conceptions dans le cœur de l’homme; mais c’est le dessein de l’Eternel qui l’emporte.
22 Sa ki dezirab nan yon nonm se yon kè ki dous. Pito yon nonm ta malere pase li ta yon mantè.
C’Est un désir chez l’homme d’être bon; mieux vaut être pauvre que menteur.
23 Lakrent SENYÈ a dirije a lavi pou fè moun dòmi ak kè satisfè, san kontamine ak mal.
La crainte de l’Eternel est un gage de vie; grâce à elle on vit dans l’abondance, sans être visité par le malheur.
24 Parese a fouye men l nan plato a; men li refize rale l rive nan bouch li.
Le paresseux introduit la main dans le plat: il ne la retire point, même pour la porter à la bouche.
25 Frape yon mokè pou moun san konprann nan vin gen lespri; repwòch a yon moun bon konprann, va fè l genyen konesans.
Donne des coups au persifleur, le sot en deviendra sage; fais de la morale à l’homme intelligent, il n’en appréciera que mieux le savoir.
26 Sila ki atake papa li e chase manman l ale, se yon fis ki fè wont ak dega patou.
Un fils sans vergogne et sans pudeur désole son père, fait fuir sa mère.
27 Sispann koute disiplin, fis mwen an e ou va pèdi chemen konesans.
Laisse tout, mon fils, pour écouter la morale, sous peine de dévier des leçons de la sagesse.
28 Yon temwen ki fè dezòd moke lajistis; e bouch mechan an gaye inikite.
Un témoin scélérat se joue de la justice; la bouche des méchants est avide d’iniquité.
29 Gen desizyon jijman pou mokè yo; ak kou pou do a moun ensanse yo.
Les châtiments sont tout prêts pour les railleurs, et les coups pour l’épaule du sot.