< Pwovèb 19 >
1 Pi bon se yon malere ki mache ak entegrite pase sila ak bouch konwonpi ki ensanse a.
Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.
2 Anplis, li pa bon pou gen gwo kouraj, san konesans, ni pou prese rive fè fo pa.
It isn't good to have zeal without knowledge; nor being hasty with one's feet and missing the way.
3 Foli a yon nonm fè chemen l gate; e kè li anraje kont SENYÈ a.
The foolishness of man subverts his way; his heart rages against Jehovah.
4 Richès fè zanmi ogmante anpil; men malere pèdi zanmi li yo.
Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
5 Yon fo temwen pa prale san pinisyon; e sila ki fè manti a, p ap chape.
A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
6 Anpil moun va chache favè a yon moun jenere ak men ouvri; tout moun se zanmi a sila ki bay kado.
Many will seek the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
7 Tout frè a malere yo a rayi li; konbyen, anplis, pou zanmi l kouri kite l. L ale jwenn yo ak pawòl plede, men yo fin ale.
All the relatives of the poor shun him: how much more do his friends avoid him. He pursues them with pleas, but they are gone.
8 Sila ki twouve sajès renmen pwòp nanm li. Sila ki kenbe ak bon konprann nan va jwenn sa ki bon.
He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
9 Yon fo temwen pa prale san pinisyon; epi sila ki bay manti a, va peri.
A false witness shall not be unpunished. He who utters lies shall perish.
10 Lavi alèz pa fèt pou moun ensanse; bokou mwens pou yon esklav ta gen otorite sou prens yo.
Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes.
11 Yon nonm ak bon konprann lan nan kòlè; se glwa li pou bliye yon transgresyon.
The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
12 Kòlè a wa a se tankou yon lyon k ap rele fò; men favè li se tankou lawouze sou zèb vèt.
The king's wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
13 Se yon fis plen foli k ap detwi papa l, e yon madanm k ap diskite a se tankou dlo kap degoute san rete.
A foolish son is the calamity of his father. A wife's quarrels are a continual dripping.
14 Kay ak byen se eritaj ki sòti nan papa; men yon fanm pridan sòti nan SENYÈ a.
House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Jehovah.
15 Parès va voye yon pwofon somèy sou moun, e yon nonm ki pa travay, va soufri grangou.
Slothfulness casts into a deep sleep. The idle soul shall suffer hunger.
16 Sila ki kenbe kòmandman an kenbe nanm li, men sila ki enpridan nan kondwit va mouri.
He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
17 Yon moun ki fè gras a yon malere prete a SENYÈ a, e Li va bay li rekonpans pou bon zèv li a.
He who has pity on the poor lends to Jehovah; he will reward him.
18 Bay fis ou a disiplin pandan gen espwa; pa chache lanmò li.
Discipline your son, for there is hope; do not be a willing party to his death.
19 Yon nonm ak gwo kòlè va pote pinisyon li; paske si ou pwoteje moun nan ou va oblije fè l ankò.
A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.
20 Koute konsèy e aksepte disiplin pou ou kab vin saj pou tout rès vi ou.
Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
21 Plan nan kè lòm yo anpil; men se konsèy SENYÈ a ki kanpe.
There are many plans in a man's heart, but Jehovah's counsel will prevail.
22 Sa ki dezirab nan yon nonm se yon kè ki dous. Pito yon nonm ta malere pase li ta yon mantè.
That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
23 Lakrent SENYÈ a dirije a lavi pou fè moun dòmi ak kè satisfè, san kontamine ak mal.
The fear of Jehovah leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble.
24 Parese a fouye men l nan plato a; men li refize rale l rive nan bouch li.
The sluggard buries his hand in the dish; he will not so much as bring it to his mouth again.
25 Frape yon mokè pou moun san konprann nan vin gen lespri; repwòch a yon moun bon konprann, va fè l genyen konesans.
Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
26 Sila ki atake papa li e chase manman l ale, se yon fis ki fè wont ak dega patou.
He who robs his father and drives away his mother, is a son who causes shame and brings reproach.
27 Sispann koute disiplin, fis mwen an e ou va pèdi chemen konesans.
If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
28 Yon temwen ki fè dezòd moke lajistis; e bouch mechan an gaye inikite.
A corrupt witness mocks justice, and the mouth of the wicked gulps down iniquity.
29 Gen desizyon jijman pou mokè yo; ak kou pou do a moun ensanse yo.
Penalties are prepared for scoffers, and beatings for the backs of fools.