< Pwovèb 19 >

1 Pi bon se yon malere ki mache ak entegrite pase sila ak bouch konwonpi ki ensanse a.
Better [is] the poor walking in his integrity, Than the perverse [in] his lips—who [is] a fool.
2 Anplis, li pa bon pou gen gwo kouraj, san konesans, ni pou prese rive fè fo pa.
Also, without knowledge the soul [is] not good, And the hasty in feet is sinning.
3 Foli a yon nonm fè chemen l gate; e kè li anraje kont SENYÈ a.
The folly of man perverts his way, And his heart is angry against YHWH.
4 Richès fè zanmi ogmante anpil; men malere pèdi zanmi li yo.
Wealth adds many friends, And the poor is separated from his neighbor.
5 Yon fo temwen pa prale san pinisyon; e sila ki fè manti a, p ap chape.
A false witness is not acquitted, Whoever breathes out lies is not delivered.
6 Anpil moun va chache favè a yon moun jenere ak men ouvri; tout moun se zanmi a sila ki bay kado.
Many beg the face of the noble, And all have made friendship to a man of gifts.
7 Tout frè a malere yo a rayi li; konbyen, anplis, pou zanmi l kouri kite l. L ale jwenn yo ak pawòl plede, men yo fin ale.
All the brothers of the poor have hated him, Surely his friends have also been far from him, He is pursuing words—they are not!
8 Sila ki twouve sajès renmen pwòp nanm li. Sila ki kenbe ak bon konprann nan va jwenn sa ki bon.
Whoever is getting heart is loving his soul, He is keeping understanding to find good.
9 Yon fo temwen pa prale san pinisyon; epi sila ki bay manti a, va peri.
A false witness is not acquitted, And whoever breathes out lies perishes.
10 Lavi alèz pa fèt pou moun ensanse; bokou mwens pou yon esklav ta gen otorite sou prens yo.
Luxury is not fitting for a fool, Much less for a servant to rule among princes.
11 Yon nonm ak bon konprann lan nan kòlè; se glwa li pou bliye yon transgresyon.
The wisdom of a man has deferred his anger, And his glory [is] to pass over transgression.
12 Kòlè a wa a se tankou yon lyon k ap rele fò; men favè li se tankou lawouze sou zèb vèt.
The wrath of a king [is] a growl as of a young lion, And his goodwill as dew on the herb.
13 Se yon fis plen foli k ap detwi papa l, e yon madanm k ap diskite a se tankou dlo kap degoute san rete.
A foolish son [is] a calamity to his father, And the contentions of a wife [are] a continual dropping.
14 Kay ak byen se eritaj ki sòti nan papa; men yon fanm pridan sòti nan SENYÈ a.
House and wealth [are] the inheritance of fathers, And an understanding wife [is] from YHWH.
15 Parès va voye yon pwofon somèy sou moun, e yon nonm ki pa travay, va soufri grangou.
Sloth causes deep sleep to fall, And an indolent soul hungers.
16 Sila ki kenbe kòmandman an kenbe nanm li, men sila ki enpridan nan kondwit va mouri.
Whoever is keeping the command is keeping his soul, Whoever is despising His ways dies.
17 Yon moun ki fè gras a yon malere prete a SENYÈ a, e Li va bay li rekonpans pou bon zèv li a.
Whoever is lending [to] YHWH is favoring the poor, And He repays his deed to him.
18 Bay fis ou a disiplin pandan gen espwa; pa chache lanmò li.
Discipline your son, for there is hope, And do not lift up your soul to put him to death.
19 Yon nonm ak gwo kòlè va pote pinisyon li; paske si ou pwoteje moun nan ou va oblije fè l ankò.
A man of great wrath is bearing punishment, For if you deliver, yet again you add.
20 Koute konsèy e aksepte disiplin pou ou kab vin saj pou tout rès vi ou.
Hear counsel and receive instruction, So that you are wise in your latter end.
21 Plan nan kè lòm yo anpil; men se konsèy SENYÈ a ki kanpe.
The purposes in a man’s heart [are] many, And the counsel of YHWH—it stands.
22 Sa ki dezirab nan yon nonm se yon kè ki dous. Pito yon nonm ta malere pase li ta yon mantè.
The desirableness of a man [is] his kindness, And the poor [is] better than a liar.
23 Lakrent SENYÈ a dirije a lavi pou fè moun dòmi ak kè satisfè, san kontamine ak mal.
The fear of YHWH [is] to life, And he remains satisfied—he is not charged with evil.
24 Parese a fouye men l nan plato a; men li refize rale l rive nan bouch li.
The slothful has hidden his hand in a dish, Even to his mouth he does not bring it back.
25 Frape yon mokè pou moun san konprann nan vin gen lespri; repwòch a yon moun bon konprann, va fè l genyen konesans.
Strike a scorner, and the simple acts prudently, And give reproof to the intelligent, He understands knowledge.
26 Sila ki atake papa li e chase manman l ale, se yon fis ki fè wont ak dega patou.
Whoever is spoiling a father causes a mother to flee, A son causing shame, and bringing confusion.
27 Sispann koute disiplin, fis mwen an e ou va pèdi chemen konesans.
Cease, my son, to hear instruction—To err from sayings of knowledge.
28 Yon temwen ki fè dezòd moke lajistis; e bouch mechan an gaye inikite.
A worthless witness scorns judgment, And the mouth of the wicked swallows iniquity.
29 Gen desizyon jijman pou mokè yo; ak kou pou do a moun ensanse yo.
Judgments have been prepared for scorners, And stripes for the back of fools!

< Pwovèb 19 >