< Pwovèb 19 >
1 Pi bon se yon malere ki mache ak entegrite pase sila ak bouch konwonpi ki ensanse a.
Better is the poor who walks in his simplicity, than the rich who twists his lips and is unwise.
2 Anplis, li pa bon pou gen gwo kouraj, san konesans, ni pou prese rive fè fo pa.
Where there is no knowledge of the soul, there is no good. And whoever hurries with his feet will stumble.
3 Foli a yon nonm fè chemen l gate; e kè li anraje kont SENYÈ a.
The foolishness of a man undermines his steps. And then he seethes in his soul against God.
4 Richès fè zanmi ogmante anpil; men malere pèdi zanmi li yo.
Riches add many friends. But from the pauper, even those whom he had become separated.
5 Yon fo temwen pa prale san pinisyon; e sila ki fè manti a, p ap chape.
A false witness shall not go unpunished. And whoever speaks lies will not escape.
6 Anpil moun va chache favè a yon moun jenere ak men ouvri; tout moun se zanmi a sila ki bay kado.
Many honor the character of one who is powerful, and there are friends for a giver of gifts.
7 Tout frè a malere yo a rayi li; konbyen, anplis, pou zanmi l kouri kite l. L ale jwenn yo ak pawòl plede, men yo fin ale.
The brothers of the poor man hate him. Moreover, even his friends have withdrawn far from him. Whoever pursues only words shall have nothing.
8 Sila ki twouve sajès renmen pwòp nanm li. Sila ki kenbe ak bon konprann nan va jwenn sa ki bon.
But whoever possesses reason loves his own soul. And one who guards prudence shall discover good things.
9 Yon fo temwen pa prale san pinisyon; epi sila ki bay manti a, va peri.
A false witness shall not go unpunished. And whoever speaks lies will perish.
10 Lavi alèz pa fèt pou moun ensanse; bokou mwens pou yon esklav ta gen otorite sou prens yo.
Fine things are not fitting for the foolish, nor is it fitting for a servant to rule over princes.
11 Yon nonm ak bon konprann lan nan kòlè; se glwa li pou bliye yon transgresyon.
The doctrine of a man is known through patience. And his glory is to pass beyond iniquities.
12 Kòlè a wa a se tankou yon lyon k ap rele fò; men favè li se tankou lawouze sou zèb vèt.
Like the roaring of a lion, so also is the wrath of a king. And his cheerfulness is like the dew upon the grass.
13 Se yon fis plen foli k ap detwi papa l, e yon madanm k ap diskite a se tankou dlo kap degoute san rete.
A foolish son is the grief of his father. And an argumentative wife is like a roof that is continually leaking.
14 Kay ak byen se eritaj ki sòti nan papa; men yon fanm pridan sòti nan SENYÈ a.
A house and its riches are given by parents. But a prudent wife is particularly from the Lord.
15 Parès va voye yon pwofon somèy sou moun, e yon nonm ki pa travay, va soufri grangou.
Laziness sends one into a deep sleep, and a dissolute soul will go hungry.
16 Sila ki kenbe kòmandman an kenbe nanm li, men sila ki enpridan nan kondwit va mouri.
Whoever guards a commandment guards his own soul. But whoever neglects his own way will die.
17 Yon moun ki fè gras a yon malere prete a SENYÈ a, e Li va bay li rekonpans pou bon zèv li a.
Whoever is merciful to the poor lends to the Lord. And he will repay him for his efforts.
18 Bay fis ou a disiplin pandan gen espwa; pa chache lanmò li.
Teach your son; do not despair. But do not set your soul toward putting him to death.
19 Yon nonm ak gwo kòlè va pote pinisyon li; paske si ou pwoteje moun nan ou va oblije fè l ankò.
Whoever is impatient will sustain damage. And when it has been taken away, he will set up another.
20 Koute konsèy e aksepte disiplin pou ou kab vin saj pou tout rès vi ou.
Listen to counsel and take up discipline, so that you may be wise in your latter days.
21 Plan nan kè lòm yo anpil; men se konsèy SENYÈ a ki kanpe.
There are many intentions in the heart of a man. But the will of the Lord shall stand firm.
22 Sa ki dezirab nan yon nonm se yon kè ki dous. Pito yon nonm ta malere pase li ta yon mantè.
An indigent man is merciful. And a pauper is better than a deceitful man.
23 Lakrent SENYÈ a dirije a lavi pou fè moun dòmi ak kè satisfè, san kontamine ak mal.
The fear of the Lord is unto life. And he shall linger in plentitude, without being visited by disaster.
24 Parese a fouye men l nan plato a; men li refize rale l rive nan bouch li.
The lazy conceals his hand under his arm, and he will not so much as bring it to his mouth.
25 Frape yon mokè pou moun san konprann nan vin gen lespri; repwòch a yon moun bon konprann, va fè l genyen konesans.
When the pestilent are scourged, the foolish will become wiser. But if you chastise the wise, he will understand discipline.
26 Sila ki atake papa li e chase manman l ale, se yon fis ki fè wont ak dega patou.
Whoever afflicts his father and flees from his mother is disreputable and unhappy.
27 Sispann koute disiplin, fis mwen an e ou va pèdi chemen konesans.
Son, do not cease listening to doctrine, and do not be ignorant of the sermons of knowledge.
28 Yon temwen ki fè dezòd moke lajistis; e bouch mechan an gaye inikite.
An unjust witness ridicules judgment. And the mouth of the impious devours iniquity.
29 Gen desizyon jijman pou mokè yo; ak kou pou do a moun ensanse yo.
Judgments are prepared for those who ridicule. And striking hammers are prepared for the bodies of the foolish.