< Pwovèb 19 >
1 Pi bon se yon malere ki mache ak entegrite pase sila ak bouch konwonpi ki ensanse a.
Better is the poor man whose ways are upright, than the man of wealth whose ways are twisted.
2 Anplis, li pa bon pou gen gwo kouraj, san konesans, ni pou prese rive fè fo pa.
Further, without knowledge desire is not good; and he who is over-quick in acting goes out of the right way.
3 Foli a yon nonm fè chemen l gate; e kè li anraje kont SENYÈ a.
By his foolish behaviour a man's ways are turned upside down, and his heart is bitter against the Lord.
4 Richès fè zanmi ogmante anpil; men malere pèdi zanmi li yo.
Wealth makes a great number of friends; but the poor man is parted from his friend.
5 Yon fo temwen pa prale san pinisyon; e sila ki fè manti a, p ap chape.
A false witness will not go without punishment, and the breather out of deceit will not go free.
6 Anpil moun va chache favè a yon moun jenere ak men ouvri; tout moun se zanmi a sila ki bay kado.
Great numbers will make attempts to get the approval of a ruler: and every man is the special friend of him who has something to give.
7 Tout frè a malere yo a rayi li; konbyen, anplis, pou zanmi l kouri kite l. L ale jwenn yo ak pawòl plede, men yo fin ale.
All the brothers of the poor man are against him: how much more do his friends go far from him! ...
8 Sila ki twouve sajès renmen pwòp nanm li. Sila ki kenbe ak bon konprann nan va jwenn sa ki bon.
He who gets wisdom has love for his soul: he who keeps good sense will get what is truly good.
9 Yon fo temwen pa prale san pinisyon; epi sila ki bay manti a, va peri.
A false witness will not go without punishment, and the breather out of deceit will be cut off.
10 Lavi alèz pa fèt pou moun ensanse; bokou mwens pou yon esklav ta gen otorite sou prens yo.
Material comfort is not good for the foolish; much less for a servant to be put over rulers.
11 Yon nonm ak bon konprann lan nan kòlè; se glwa li pou bliye yon transgresyon.
A man's good sense makes him slow to wrath, and the overlooking of wrongdoing is his glory.
12 Kòlè a wa a se tankou yon lyon k ap rele fò; men favè li se tankou lawouze sou zèb vèt.
The king's wrath is like the loud cry of a lion, but his approval is like dew on the grass.
13 Se yon fis plen foli k ap detwi papa l, e yon madanm k ap diskite a se tankou dlo kap degoute san rete.
A foolish son is the destruction of his father; and the bitter arguments of a wife are like drops of rain falling without end.
14 Kay ak byen se eritaj ki sòti nan papa; men yon fanm pridan sòti nan SENYÈ a.
House and wealth are a heritage from fathers, but a wife with good sense is from the Lord.
15 Parès va voye yon pwofon somèy sou moun, e yon nonm ki pa travay, va soufri grangou.
Hate of work sends deep sleep on a man: and he who has no industry will go without food.
16 Sila ki kenbe kòmandman an kenbe nanm li, men sila ki enpridan nan kondwit va mouri.
He who keeps the law keeps his soul; but death will be the fate of him who takes no note of the word.
17 Yon moun ki fè gras a yon malere prete a SENYÈ a, e Li va bay li rekonpans pou bon zèv li a.
He who has pity on the poor gives to the Lord, and the Lord will give him his reward.
18 Bay fis ou a disiplin pandan gen espwa; pa chache lanmò li.
Give your son training while there is hope; let not your heart be purposing his death.
19 Yon nonm ak gwo kòlè va pote pinisyon li; paske si ou pwoteje moun nan ou va oblije fè l ankò.
A man of great wrath will have to take his punishment: for if you get him out of trouble you will have to do it again.
20 Koute konsèy e aksepte disiplin pou ou kab vin saj pou tout rès vi ou.
Let your ear be open to suggestion and take teaching, so that at the end you may be wise.
21 Plan nan kè lòm yo anpil; men se konsèy SENYÈ a ki kanpe.
A man's heart may be full of designs, but the purpose of the Lord is unchanging.
22 Sa ki dezirab nan yon nonm se yon kè ki dous. Pito yon nonm ta malere pase li ta yon mantè.
The ornament of a man is his mercy, and a poor man is better than one who is false.
23 Lakrent SENYÈ a dirije a lavi pou fè moun dòmi ak kè satisfè, san kontamine ak mal.
The fear of the Lord gives life: and he who has it will have need of nothing; no evil will come his way.
24 Parese a fouye men l nan plato a; men li refize rale l rive nan bouch li.
The hater of work puts his hand deep into the basin, and will not even take it to his mouth again.
25 Frape yon mokè pou moun san konprann nan vin gen lespri; repwòch a yon moun bon konprann, va fè l genyen konesans.
When blows overtake the man of pride, the simple will get sense; say sharp words to the wise, and knowledge will be made clear to him.
26 Sila ki atake papa li e chase manman l ale, se yon fis ki fè wont ak dega patou.
He who is violent to his father, driving away his mother, is a son causing shame and a bad name.
27 Sispann koute disiplin, fis mwen an e ou va pèdi chemen konesans.
A son who no longer gives attention to teaching is turned away from the words of knowledge.
28 Yon temwen ki fè dezòd moke lajistis; e bouch mechan an gaye inikite.
A good-for-nothing witness makes sport of the judge's decision: and the mouth of evil-doers sends out evil like a stream.
29 Gen desizyon jijman pou mokè yo; ak kou pou do a moun ensanse yo.
Rods are being made ready for the man of pride, and blows for the back of the foolish.