< Pwovèb 19 >
1 Pi bon se yon malere ki mache ak entegrite pase sila ak bouch konwonpi ki ensanse a.
Better a poor man who walks with integrity than a fool whose lips are perverse.
2 Anplis, li pa bon pou gen gwo kouraj, san konesans, ni pou prese rive fè fo pa.
Even zeal is no good without knowledge, and he who hurries his footsteps misses the mark.
3 Foli a yon nonm fè chemen l gate; e kè li anraje kont SENYÈ a.
A man’s own folly subverts his way, yet his heart rages against the LORD.
4 Richès fè zanmi ogmante anpil; men malere pèdi zanmi li yo.
Wealth attracts many friends, but a poor man is deserted by his friend.
5 Yon fo temwen pa prale san pinisyon; e sila ki fè manti a, p ap chape.
A false witness will not go unpunished, and one who utters lies will not escape.
6 Anpil moun va chache favè a yon moun jenere ak men ouvri; tout moun se zanmi a sila ki bay kado.
Many seek the favor of the prince, and everyone is a friend of the gift giver.
7 Tout frè a malere yo a rayi li; konbyen, anplis, pou zanmi l kouri kite l. L ale jwenn yo ak pawòl plede, men yo fin ale.
All the brothers of a poor man hate him— how much more do his friends avoid him! He may pursue them with pleading, but they are nowhere to be found.
8 Sila ki twouve sajès renmen pwòp nanm li. Sila ki kenbe ak bon konprann nan va jwenn sa ki bon.
He who acquires wisdom loves himself; one who safeguards understanding will find success.
9 Yon fo temwen pa prale san pinisyon; epi sila ki bay manti a, va peri.
A false witness will not go unpunished, and one who pours out lies will perish.
10 Lavi alèz pa fèt pou moun ensanse; bokou mwens pou yon esklav ta gen otorite sou prens yo.
Luxury is unseemly for a fool— how much worse for a slave to rule over princes!
11 Yon nonm ak bon konprann lan nan kòlè; se glwa li pou bliye yon transgresyon.
A man’s insight gives him patience, and his virtue is to overlook an offense.
12 Kòlè a wa a se tankou yon lyon k ap rele fò; men favè li se tankou lawouze sou zèb vèt.
A king’s rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
13 Se yon fis plen foli k ap detwi papa l, e yon madanm k ap diskite a se tankou dlo kap degoute san rete.
A foolish son is his father’s ruin, and a quarrelsome wife is like a constant dripping.
14 Kay ak byen se eritaj ki sòti nan papa; men yon fanm pridan sòti nan SENYÈ a.
Houses and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
15 Parès va voye yon pwofon somèy sou moun, e yon nonm ki pa travay, va soufri grangou.
Laziness brings on deep sleep, and an idle soul will suffer hunger.
16 Sila ki kenbe kòmandman an kenbe nanm li, men sila ki enpridan nan kondwit va mouri.
He who keeps a commandment preserves his soul, but he who is careless in his ways will die.
17 Yon moun ki fè gras a yon malere prete a SENYÈ a, e Li va bay li rekonpans pou bon zèv li a.
Kindness to the poor is a loan to the LORD, and He will repay the lender.
18 Bay fis ou a disiplin pandan gen espwa; pa chache lanmò li.
Discipline your son, for in that there is hope; do not be party to his death.
19 Yon nonm ak gwo kòlè va pote pinisyon li; paske si ou pwoteje moun nan ou va oblije fè l ankò.
A man of great anger must pay the penalty; if you rescue him, you will have to do so again.
20 Koute konsèy e aksepte disiplin pou ou kab vin saj pou tout rès vi ou.
Listen to counsel and accept discipline, that you may be wise the rest of your days.
21 Plan nan kè lòm yo anpil; men se konsèy SENYÈ a ki kanpe.
Many plans are in a man’s heart, but the purpose of the LORD will prevail.
22 Sa ki dezirab nan yon nonm se yon kè ki dous. Pito yon nonm ta malere pase li ta yon mantè.
The desire of a man is loving devotion; better to be poor than a liar.
23 Lakrent SENYÈ a dirije a lavi pou fè moun dòmi ak kè satisfè, san kontamine ak mal.
The fear of the LORD leads to life, that one may rest content, without visitation from harm.
24 Parese a fouye men l nan plato a; men li refize rale l rive nan bouch li.
The slacker buries his hand in the dish; he will not even bring it back to his mouth.
25 Frape yon mokè pou moun san konprann nan vin gen lespri; repwòch a yon moun bon konprann, va fè l genyen konesans.
Strike a mocker, and the simple will beware; rebuke the discerning man, and he will gain knowledge.
26 Sila ki atake papa li e chase manman l ale, se yon fis ki fè wont ak dega patou.
He who assaults his father or evicts his mother is a son who brings shame and disgrace.
27 Sispann koute disiplin, fis mwen an e ou va pèdi chemen konesans.
If you cease to hear instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
28 Yon temwen ki fè dezòd moke lajistis; e bouch mechan an gaye inikite.
A corrupt witness mocks justice, and a wicked mouth swallows iniquity.
29 Gen desizyon jijman pou mokè yo; ak kou pou do a moun ensanse yo.
Judgments are prepared for mockers, and beatings for the backs of fools.