< Pwovèb 19 >
1 Pi bon se yon malere ki mache ak entegrite pase sila ak bouch konwonpi ki ensanse a.
行为纯正的贫穷人 胜过乖谬愚妄的富足人。
2 Anplis, li pa bon pou gen gwo kouraj, san konesans, ni pou prese rive fè fo pa.
心无知识的,乃为不善; 脚步急快的,难免犯罪。
3 Foli a yon nonm fè chemen l gate; e kè li anraje kont SENYÈ a.
人的愚昧倾败他的道; 他的心也抱怨耶和华。
4 Richès fè zanmi ogmante anpil; men malere pèdi zanmi li yo.
财物使朋友增多; 但穷人朋友远离。
5 Yon fo temwen pa prale san pinisyon; e sila ki fè manti a, p ap chape.
作假见证的,必不免受罚; 吐出谎言的,终不能逃脱。
6 Anpil moun va chache favè a yon moun jenere ak men ouvri; tout moun se zanmi a sila ki bay kado.
好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
7 Tout frè a malere yo a rayi li; konbyen, anplis, pou zanmi l kouri kite l. L ale jwenn yo ak pawòl plede, men yo fin ale.
贫穷人,弟兄都恨他; 何况他的朋友,更远离他! 他用言语追随,他们却走了。
8 Sila ki twouve sajès renmen pwòp nanm li. Sila ki kenbe ak bon konprann nan va jwenn sa ki bon.
得着智慧的,爱惜生命; 保守聪明的,必得好处。
9 Yon fo temwen pa prale san pinisyon; epi sila ki bay manti a, va peri.
作假见证的,不免受罚; 吐出谎言的,也必灭亡。
10 Lavi alèz pa fèt pou moun ensanse; bokou mwens pou yon esklav ta gen otorite sou prens yo.
愚昧人宴乐度日是不合宜的; 何况仆人管辖王子呢?
11 Yon nonm ak bon konprann lan nan kòlè; se glwa li pou bliye yon transgresyon.
人有见识就不轻易发怒; 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
12 Kòlè a wa a se tankou yon lyon k ap rele fò; men favè li se tankou lawouze sou zèb vèt.
王的忿怒好像狮子吼叫; 他的恩典却如草上的甘露。
13 Se yon fis plen foli k ap detwi papa l, e yon madanm k ap diskite a se tankou dlo kap degoute san rete.
愚昧的儿子是父亲的祸患; 妻子的争吵如雨连连滴漏。
14 Kay ak byen se eritaj ki sòti nan papa; men yon fanm pridan sòti nan SENYÈ a.
房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
15 Parès va voye yon pwofon somèy sou moun, e yon nonm ki pa travay, va soufri grangou.
懒惰使人沉睡; 懈怠的人必受饥饿。
16 Sila ki kenbe kòmandman an kenbe nanm li, men sila ki enpridan nan kondwit va mouri.
谨守诫命的,保全生命; 轻忽己路的,必致死亡。
17 Yon moun ki fè gras a yon malere prete a SENYÈ a, e Li va bay li rekonpans pou bon zèv li a.
怜悯贫穷的,就是借给耶和华; 他的善行,耶和华必偿还。
18 Bay fis ou a disiplin pandan gen espwa; pa chache lanmò li.
趁有指望,管教你的儿子; 你的心不可任他死亡。
19 Yon nonm ak gwo kòlè va pote pinisyon li; paske si ou pwoteje moun nan ou va oblije fè l ankò.
暴怒的人必受刑罚; 你若救他,必须再救。
20 Koute konsèy e aksepte disiplin pou ou kab vin saj pou tout rès vi ou.
你要听劝教,受训诲, 使你终久有智慧。
21 Plan nan kè lòm yo anpil; men se konsèy SENYÈ a ki kanpe.
人心多有计谋; 惟有耶和华的筹算才能立定。
22 Sa ki dezirab nan yon nonm se yon kè ki dous. Pito yon nonm ta malere pase li ta yon mantè.
施行仁慈的,令人爱慕; 穷人强如说谎言的。
23 Lakrent SENYÈ a dirije a lavi pou fè moun dòmi ak kè satisfè, san kontamine ak mal.
敬畏耶和华的,得着生命; 他必恒久知足,不遭祸患。
24 Parese a fouye men l nan plato a; men li refize rale l rive nan bouch li.
懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回,他也不肯。
25 Frape yon mokè pou moun san konprann nan vin gen lespri; repwòch a yon moun bon konprann, va fè l genyen konesans.
鞭打亵慢人,愚蒙人必长见识; 责备明哲人,他就明白知识。
26 Sila ki atake papa li e chase manman l ale, se yon fis ki fè wont ak dega patou.
虐待父亲、撵出母亲的, 是贻羞致辱之子。
27 Sispann koute disiplin, fis mwen an e ou va pèdi chemen konesans.
我儿,不可听了教训 而又偏离知识的言语。
28 Yon temwen ki fè dezòd moke lajistis; e bouch mechan an gaye inikite.
匪徒作见证戏笑公平; 恶人的口吞下罪孽。
29 Gen desizyon jijman pou mokè yo; ak kou pou do a moun ensanse yo.
刑罚是为亵慢人预备的; 鞭打是为愚昧人的背预备的。