< Pwovèb 18 >

1 Sila ki izole pwòp tèt li, chache pwòp enterè l; bon jijman an pa anyèn devan l.
A maga kivánsága után megy az agyas ember, minden igaz bölcseség ellen dühösködik.
2 Yon moun ensanse pa pran plezi nan bon konprann; men sèlman nan devwale pwòp panse li.
Nem gyönyörködik a bolond az értelemben, hanem abban, hogy az ő elméje nyilvánvalóvá legyen.
3 Lè yon nonm mechan vin parèt, mepriz la vini ansanm avè l; e avèk dezonè, wont vin parèt.
Mikor eljő az istentelen, eljő a megútálás; és a szidalommal a gyalázat.
4 Pawòl yo ki sòti nan bouch a yon nonm se yon dlo byen fon; dlo sajès se yon dlo fre k ap koule tout tan.
Mély víz az ember szájának beszéde, buzogó patak a bölcseségnek kútfeje.
5 Panche vè youn moun mechan an pa bon, ni pou fè jijman ki rache jistis nan men moun dwat yo.
A gonosz személyének kedvezni nem jó, elfordítani az igazat az ítéletben.
6 Lèv a yon moun ensanse mennen konfli; bouch li ap mande kou.
A bolondnak beszédei szereznek versengést, és az ő szája ütésekért kiált.
7 Bouch a moun san konprann nan se dega li; e lèv li se pèlen pou nanm li.
A bolondnak szája az ő romlása, és az ő beszédei az ő életének tőre.
8 Pawòl a sila ki chichote pawòl nan zòrèy moun nan se tankou bonbon ki gen gou dous; se jis nan fon kò a yo desann.
A susárlónak beszédei hizelkedők; és azok a szív belsejét áthatják.
9 Anplis, sila ki parese nan travay li a se frè a sila ki detwi.
A ki lágyan viseli magát az ő dolgában, testvére annak, a ki tönkre tesz.
10 Non SENYÈ a se yon sitadèl byen fò; moun ladwati a kouri ladann pou jwenn sekou.
Erős torony az Úrnak neve, ahhoz folyamodik az igaz, és bátorságos lészen.
11 Pou yon nonm rich, byen li se yon vil ki fò; kon yon miray byen wo nan panse li.
A gazdagnak vagyona az ő erős városa, és mint a magas kőfal, az ő gondolatja szerint.
12 Avan destriksyon, kè yon nonm plen ògèy; men imilite ale devan onè.
A megromlás előtt felfuvalkodik az ember elméje; a tisztesség előtt pedig alázatosság van.
13 Sila ki bay repons avan li koute a; plen foli ak wont.
A ki felel valamit, míg meg nem hallja, ez bolondság és gyalázatos rá nézve.
14 Lespri a yon nonm kapab sipòte maladi; men nan ka lespri brize a, se kilès ki kab sipòte li?
A férfiú lelke elviseli a maga erőtlenségét; de a megtört lelket ki viseli el?
15 Panse a sila ki gen bon konprann nan, ranmase konesans; anplis, zòrèy a saj la chache konesans.
Az eszesnek elméje tudományt szerez, és a bölcseknek füle tudományt keres.
16 Don a yon nonm fè kont espas pou li, e mennen li devan moun enpòtan.
Az embernek ajándéka szabad útat szerez néki, és a nagyoknak orczája elé viszi őt.
17 Premye moun pou plede ka li a, sanble gen rezon; jiskaske yon lòt moun vin egzamine l.
Igaza van annak, a ki első a perben; mígnem eljő az ő peresfele, és megvizsgálja őt.
18 Tiraj osò fè konfli sispann; lap pran desizyon antre moun pwisan yo.
A versengéseket megszünteti a sorsvetés, és az erőseket elválasztja.
19 Yon frè ki blese se pi rèd pou konvenk pase yon vil fòtifye; konfli ak li se tankou ba fè nan yon sitadèl.
A felingerelt atyafiú erősb az erős városnál, és az ilyen versengések olyanok, mint a vár zárja.
20 Se fwi a bouch moun ki satisfè vant li; l ap satisfè ak sa ke lèv li pwodwi.
A férfi szájának hasznával elégedik meg az ő belseje; az ő beszédének jövedelmével lakik jól.
21 Lanmò ak lavi nan pouvwa a lang lan; e sila ki renmen l yo, va manje fwi li.
Mind a halál, mind az élet a nyelv hatalmában van, és a miképen kiki szeret azzal élni, úgy eszi annak gyümölcsét.
22 Sila ki jwenn yon madanm, jwenn yon bon bagay, e twouve favè SENYÈ a.
Megnyerte a jót, a ki talált feleséget, és vett jóakaratot az Úrtól!
23 Malere a pale: “Souple, fè m gras”; men moun rich la reponn byen di.
Alázatos kérést szól a szegény; a gazdag pedig keményen felel.
24 Yon nonm ak anpil zanmi vin kraze nèt; men gen yon kalite zanmi ki rete pi pwòch pase yon frè.
Az ember, a kinek sok barátja van, széttöretik; de van barát, a ki ragaszkodóbb a testvérnél.

< Pwovèb 18 >