< Pwovèb 18 >

1 Sila ki izole pwòp tèt li, chache pwòp enterè l; bon jijman an pa anyèn devan l.
Celui qui s'isole, suit sa fantaisie, il s'irrite contre tout ce qui est raisonnable.
2 Yon moun ensanse pa pran plezi nan bon konprann; men sèlman nan devwale pwòp panse li.
Ce n'est pas la raison qu'aime l'insensé, mais il aime à montrer son sentiment.
3 Lè yon nonm mechan vin parèt, mepriz la vini ansanm avè l; e avèk dezonè, wont vin parèt.
Quand vient l'impiété vient aussi le mépris, et avec l'infamie, l'opprobre.
4 Pawòl yo ki sòti nan bouch a yon nonm se yon dlo byen fon; dlo sajès se yon dlo fre k ap koule tout tan.
Les paroles qui sortent de la bouche de l'homme, sont des eaux profondes; la source de la sagesse est une rivière abondante.
5 Panche vè youn moun mechan an pa bon, ni pou fè jijman ki rache jistis nan men moun dwat yo.
Il est mal de prendre parti pour l'impie, afin de débouter le juste dans le jugement.
6 Lèv a yon moun ensanse mennen konfli; bouch li ap mande kou.
Les lèvres de l'insensé apportent les querelles, et sa bouche excite aux coups.
7 Bouch a moun san konprann nan se dega li; e lèv li se pèlen pou nanm li.
La bouche de l'impie est pour lui une cause de ruine, et ses lèvres, un piège à sa vie.
8 Pawòl a sila ki chichote pawòl nan zòrèy moun nan se tankou bonbon ki gen gou dous; se jis nan fon kò a yo desann.
Les propos du rapporteur sont comme des friandises; ils se glissent jusqu'au fond des entrailles.
9 Anplis, sila ki parese nan travay li a se frè a sila ki detwi.
Celui-là aussi qui travaille lâchement, est frère du dissipateur.
10 Non SENYÈ a se yon sitadèl byen fò; moun ladwati a kouri ladann pou jwenn sekou.
Le nom de l'Éternel est une forte tour, le juste y accourt, et se trouve en lieu sûr.
11 Pou yon nonm rich, byen li se yon vil ki fò; kon yon miray byen wo nan panse li.
L'opulence du riche est sa forteresse, et comme une haute muraille, dans son opinion.
12 Avan destriksyon, kè yon nonm plen ògèy; men imilite ale devan onè.
Avant la chute le cœur de l'homme s'élève; et l'humilité précède la gloire.
13 Sila ki bay repons avan li koute a; plen foli ak wont.
Qui répond avant d'écouter, manque de sens, et sera confus.
14 Lespri a yon nonm kapab sipòte maladi; men nan ka lespri brize a, se kilès ki kab sipòte li?
L'âme de l'homme supporte ses souffrances; mais une âme abattue, qui la relèvera?
15 Panse a sila ki gen bon konprann nan, ranmase konesans; anplis, zòrèy a saj la chache konesans.
Le cœur de l'homme de sens acquiert la science, et l'oreille des sages est à la recherche de la science.
16 Don a yon nonm fè kont espas pou li, e mennen li devan moun enpòtan.
Par des présents l'homme se fait jour; et ils l'introduisent chez les grands.
17 Premye moun pou plede ka li a, sanble gen rezon; jiskaske yon lòt moun vin egzamine l.
Il [paraît] juste celui qui dans sa cause parle le premier; mais que vienne sa partie, et alors examine-le.
18 Tiraj osò fè konfli sispann; lap pran desizyon antre moun pwisan yo.
Le sort met fin aux contestations; et entre les puissants il décide.
19 Yon frè ki blese se pi rèd pou konvenk pase yon vil fòtifye; konfli ak li se tankou ba fè nan yon sitadèl.
Un frère est plus rebelle qu'une ville forte; et les querelles [des frères] sont comme les verrous d'un palais.
20 Se fwi a bouch moun ki satisfè vant li; l ap satisfè ak sa ke lèv li pwodwi.
Des fruits de sa bouche chacun est nourri, il est nourri de ce que ses lèvres lui rapportent.
21 Lanmò ak lavi nan pouvwa a lang lan; e sila ki renmen l yo, va manje fwi li.
La mort et la vie dépendent de la langue; celui qui en aime l'usage, en goûtera les fruits.
22 Sila ki jwenn yon madanm, jwenn yon bon bagay, e twouve favè SENYÈ a.
Trouver une femme c'est trouver le bonheur, et obtenir une faveur de l'Éternel.
23 Malere a pale: “Souple, fè m gras”; men moun rich la reponn byen di.
Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond durement.
24 Yon nonm ak anpil zanmi vin kraze nèt; men gen yon kalite zanmi ki rete pi pwòch pase yon frè.
Tel a beaucoup de relations à son détriment; mais, ayez un ami, il s'attache plus qu'un frère.

< Pwovèb 18 >