< Pwovèb 18 >
1 Sila ki izole pwòp tèt li, chache pwòp enterè l; bon jijman an pa anyèn devan l.
Un homme qui s'isole poursuit l'égoïsme, et défie tout jugement sain.
2 Yon moun ensanse pa pran plezi nan bon konprann; men sèlman nan devwale pwòp panse li.
L'insensé ne prend pas plaisir à comprendre, mais seulement en révélant sa propre opinion.
3 Lè yon nonm mechan vin parèt, mepriz la vini ansanm avè l; e avèk dezonè, wont vin parèt.
Quand vient la méchanceté, vient aussi le mépris, et avec la honte vient le déshonneur.
4 Pawòl yo ki sòti nan bouch a yon nonm se yon dlo byen fon; dlo sajès se yon dlo fre k ap koule tout tan.
Les paroles de la bouche d'un homme sont comme des eaux profondes. La fontaine de la sagesse est comme un ruisseau qui coule.
5 Panche vè youn moun mechan an pa bon, ni pou fè jijman ki rache jistis nan men moun dwat yo.
Il n'est pas bon d'être partial à l'égard du visage des méchants, ni de priver l'innocent de justice.
6 Lèv a yon moun ensanse mennen konfli; bouch li ap mande kou.
Les lèvres de l'insensé se disputent, et sa bouche invite aux coups.
7 Bouch a moun san konprann nan se dega li; e lèv li se pèlen pou nanm li.
La bouche de l'insensé est sa perte, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 Pawòl a sila ki chichote pawòl nan zòrèy moun nan se tankou bonbon ki gen gou dous; se jis nan fon kò a yo desann.
Les paroles d'une commère sont comme des friandises: ils descendent dans les parties les plus intimes d'une personne.
9 Anplis, sila ki parese nan travay li a se frè a sila ki detwi.
Celui qui se relâche dans son travail est un frère pour celui qui est un maître de la destruction.
10 Non SENYÈ a se yon sitadèl byen fò; moun ladwati a kouri ladann pou jwenn sekou.
Le nom de Yahvé est une tour forte: les justes courent vers lui, et sont en sécurité.
11 Pou yon nonm rich, byen li se yon vil ki fò; kon yon miray byen wo nan panse li.
La richesse du riche est sa ville forte, comme un mur infranchissable dans sa propre imagination.
12 Avan destriksyon, kè yon nonm plen ògèy; men imilite ale devan onè.
Avant la destruction, le cœur de l'homme est orgueilleux, mais avant l'honneur, il y a l'humilité.
13 Sila ki bay repons avan li koute a; plen foli ak wont.
Celui qui répond avant d'avoir entendu, c'est de la folie et de la honte pour lui.
14 Lespri a yon nonm kapab sipòte maladi; men nan ka lespri brize a, se kilès ki kab sipòte li?
L'esprit d'un homme le soutient dans la maladie, mais un esprit écrasé, qui peut le supporter?
15 Panse a sila ki gen bon konprann nan, ranmase konesans; anplis, zòrèy a saj la chache konesans.
Le cœur de celui qui sait discerner obtient la connaissance. L'oreille du sage cherche la connaissance.
16 Don a yon nonm fè kont espas pou li, e mennen li devan moun enpòtan.
Le don d'un homme fait de la place pour lui, et l'amène devant de grands hommes.
17 Premye moun pou plede ka li a, sanble gen rezon; jiskaske yon lòt moun vin egzamine l.
Celui qui plaide le premier sa cause semble avoir raison- jusqu'à ce qu'un autre vienne l'interroger.
18 Tiraj osò fè konfli sispann; lap pran desizyon antre moun pwisan yo.
Le lot règle les litiges, et sépare les plus forts.
19 Yon frè ki blese se pi rèd pou konvenk pase yon vil fòtifye; konfli ak li se tankou ba fè nan yon sitadèl.
Un frère offensé est plus difficile qu'une ville fortifiée. Les litiges sont comme les barreaux d'une forteresse.
20 Se fwi a bouch moun ki satisfè vant li; l ap satisfè ak sa ke lèv li pwodwi.
L'estomac d'un homme est rempli du fruit de sa bouche. Il est satisfait de la récolte de ses lèvres.
21 Lanmò ak lavi nan pouvwa a lang lan; e sila ki renmen l yo, va manje fwi li.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui l'aiment mangeront son fruit.
22 Sila ki jwenn yon madanm, jwenn yon bon bagay, e twouve favè SENYÈ a.
Celui qui trouve une femme trouve une bonne chose, et obtient la faveur de Yahvé.
23 Malere a pale: “Souple, fè m gras”; men moun rich la reponn byen di.
Les pauvres implorent la pitié, mais les riches répondent durement.
24 Yon nonm ak anpil zanmi vin kraze nèt; men gen yon kalite zanmi ki rete pi pwòch pase yon frè.
Un homme qui a beaucoup de compagnons peut être ruiné, mais il y a un ami qui est plus proche qu'un frère.