< Pwovèb 18 >
1 Sila ki izole pwòp tèt li, chache pwòp enterè l; bon jijman an pa anyèn devan l.
One who isolates himself seeks his own desire and he quarrels with all sound judgment.
2 Yon moun ensanse pa pran plezi nan bon konprann; men sèlman nan devwale pwòp panse li.
A fool finds no pleasure in understanding, but only in revealing what is in his own heart.
3 Lè yon nonm mechan vin parèt, mepriz la vini ansanm avè l; e avèk dezonè, wont vin parèt.
When a wicked person comes, contempt comes with him— along with shame and reproach.
4 Pawòl yo ki sòti nan bouch a yon nonm se yon dlo byen fon; dlo sajès se yon dlo fre k ap koule tout tan.
The words of a man's mouth are deep waters; the fountain of wisdom is a flowing stream.
5 Panche vè youn moun mechan an pa bon, ni pou fè jijman ki rache jistis nan men moun dwat yo.
It is not good to be partial to the wicked person, nor to deny justice to the righteous person.
6 Lèv a yon moun ensanse mennen konfli; bouch li ap mande kou.
A fool's lips bring him conflict and his mouth invites a beating.
7 Bouch a moun san konprann nan se dega li; e lèv li se pèlen pou nanm li.
A fool's mouth is his ruin and he ensnares himself with his lips.
8 Pawòl a sila ki chichote pawòl nan zòrèy moun nan se tankou bonbon ki gen gou dous; se jis nan fon kò a yo desann.
The words of a gossip are like delicious morsels and they go down into the inner parts of the body.
9 Anplis, sila ki parese nan travay li a se frè a sila ki detwi.
Also, one who is slack in his work is a brother to the one who destroys the most.
10 Non SENYÈ a se yon sitadèl byen fò; moun ladwati a kouri ladann pou jwenn sekou.
The name of Yahweh is a strong tower; the righteous person runs into it and is safe.
11 Pou yon nonm rich, byen li se yon vil ki fò; kon yon miray byen wo nan panse li.
The wealth of the rich is his fortified city and in his imagination it is like a high wall.
12 Avan destriksyon, kè yon nonm plen ògèy; men imilite ale devan onè.
Before his downfall a person's heart is proud, but humility comes before honor.
13 Sila ki bay repons avan li koute a; plen foli ak wont.
One who answers before listening— it is his folly and shame.
14 Lespri a yon nonm kapab sipòte maladi; men nan ka lespri brize a, se kilès ki kab sipòte li?
A person's spirit will survive sickness, but a broken spirit who can bear it?
15 Panse a sila ki gen bon konprann nan, ranmase konesans; anplis, zòrèy a saj la chache konesans.
The heart of the intelligent acquires knowledge and the hearing of the wise seeks it out.
16 Don a yon nonm fè kont espas pou li, e mennen li devan moun enpòtan.
A man's gift may open the way and bring him before an important person.
17 Premye moun pou plede ka li a, sanble gen rezon; jiskaske yon lòt moun vin egzamine l.
The first to plead his case seems right until his opponent comes and questions him.
18 Tiraj osò fè konfli sispann; lap pran desizyon antre moun pwisan yo.
Casting the lot settles disputes and separates strong opponents.
19 Yon frè ki blese se pi rèd pou konvenk pase yon vil fòtifye; konfli ak li se tankou ba fè nan yon sitadèl.
An offended brother is harder to be won than a strong city, and quarreling is like the bars of a castle.
20 Se fwi a bouch moun ki satisfè vant li; l ap satisfè ak sa ke lèv li pwodwi.
From the fruit of his mouth one's stomach is filled; with the harvest of his lips he is satisfied.
21 Lanmò ak lavi nan pouvwa a lang lan; e sila ki renmen l yo, va manje fwi li.
Death and life are controlled by the tongue, and those who love the tongue will eat its fruit.
22 Sila ki jwenn yon madanm, jwenn yon bon bagay, e twouve favè SENYÈ a.
He who finds a wife finds a good thing and receives favor from Yahweh.
23 Malere a pale: “Souple, fè m gras”; men moun rich la reponn byen di.
A poor person pleads for mercy, but a rich person answers harshly.
24 Yon nonm ak anpil zanmi vin kraze nèt; men gen yon kalite zanmi ki rete pi pwòch pase yon frè.
The one who claims many friends is brought to ruin by them, but there is a friend who comes closer than a brother.