< Pwovèb 18 >
1 Sila ki izole pwòp tèt li, chache pwòp enterè l; bon jijman an pa anyèn devan l.
He that hath a mind to depart from a friend seeketh occasions: he shall ever be subject to reproach.
2 Yon moun ensanse pa pran plezi nan bon konprann; men sèlman nan devwale pwòp panse li.
A fool receiveth not the words of prudence: unless thou say those things which are in his heart.
3 Lè yon nonm mechan vin parèt, mepriz la vini ansanm avè l; e avèk dezonè, wont vin parèt.
The wicked man when he is come into the depth of sins, contemneth: but ignominy and reproach follow him.
4 Pawòl yo ki sòti nan bouch a yon nonm se yon dlo byen fon; dlo sajès se yon dlo fre k ap koule tout tan.
Words from the mouth of a men are as deep water: and the fountain of wisdom as an overflowing stream.
5 Panche vè youn moun mechan an pa bon, ni pou fè jijman ki rache jistis nan men moun dwat yo.
It is not good to accept the person of the wicked, to decline from the truth of judgment.
6 Lèv a yon moun ensanse mennen konfli; bouch li ap mande kou.
The lips of a fool intermeddle with strife: and his mouth provoketh quarrels.
7 Bouch a moun san konprann nan se dega li; e lèv li se pèlen pou nanm li.
The mouth of a fool is his destruction: and his lips are the ruin of his soul.
8 Pawòl a sila ki chichote pawòl nan zòrèy moun nan se tankou bonbon ki gen gou dous; se jis nan fon kò a yo desann.
The words of the double tongued are as if they were harmless: and they reach even to the inner parts of the bowels. Fear casteth down the slothful: and the souls of the effeminate shall be hungry.
9 Anplis, sila ki parese nan travay li a se frè a sila ki detwi.
He that is loose and slack in his work, is the brother of him that wasteth his own works.
10 Non SENYÈ a se yon sitadèl byen fò; moun ladwati a kouri ladann pou jwenn sekou.
The name of the Lord is a strong tower: the just runneth to it, and shall be exalted.
11 Pou yon nonm rich, byen li se yon vil ki fò; kon yon miray byen wo nan panse li.
The substance of the rich man is the city of his strength, and as a strong wall compassing him about.
12 Avan destriksyon, kè yon nonm plen ògèy; men imilite ale devan onè.
Before destruction, the heart of a man is exalted: and before he be glorified, it is humbled.
13 Sila ki bay repons avan li koute a; plen foli ak wont.
He that answereth before he heareth sheweth himself to be a fool, and worthy of confusion.
14 Lespri a yon nonm kapab sipòte maladi; men nan ka lespri brize a, se kilès ki kab sipòte li?
The spirit of a man upholdeth his infirmity: but a spirit that is easily angered, who can bear?
15 Panse a sila ki gen bon konprann nan, ranmase konesans; anplis, zòrèy a saj la chache konesans.
A wise heart shall acquire knowledge: and the ear of the wise seeketh instruction.
16 Don a yon nonm fè kont espas pou li, e mennen li devan moun enpòtan.
A man’s gift enlargeth his may, and maketh him room before princes.
17 Premye moun pou plede ka li a, sanble gen rezon; jiskaske yon lòt moun vin egzamine l.
The just is first accuser of himself: his friend cometh, and shall search him.
18 Tiraj osò fè konfli sispann; lap pran desizyon antre moun pwisan yo.
The lot suppresseth contentions, and determineth even between the mighty.
19 Yon frè ki blese se pi rèd pou konvenk pase yon vil fòtifye; konfli ak li se tankou ba fè nan yon sitadèl.
A brother that is helped by his brother, is like a strong city: and judgments are like the bars of cities.
20 Se fwi a bouch moun ki satisfè vant li; l ap satisfè ak sa ke lèv li pwodwi.
Of the fruit of a man’s mouth shall his belly be satisfied: and the offspring of his lips shall fill him.
21 Lanmò ak lavi nan pouvwa a lang lan; e sila ki renmen l yo, va manje fwi li.
Death and life are in the power of the tongue: they that love it, shall eat the fruits thereof.
22 Sila ki jwenn yon madanm, jwenn yon bon bagay, e twouve favè SENYÈ a.
He that hath found a good wife, hath found a good thing, and shall receive a pleasure from the Lord. He that driveth away a good wife, driveth away a good thing: but he that keepeth an adulteress, is foolish and wicked.
23 Malere a pale: “Souple, fè m gras”; men moun rich la reponn byen di.
The poor will speak with supplications, and the rich will speak roughly.
24 Yon nonm ak anpil zanmi vin kraze nèt; men gen yon kalite zanmi ki rete pi pwòch pase yon frè.
A man amiable in society, shall be more friendly than a brother.