< Pwovèb 18 >
1 Sila ki izole pwòp tèt li, chache pwòp enterè l; bon jijman an pa anyèn devan l.
Særlingen søger et påskud, med vold og magt vil han strid.
2 Yon moun ensanse pa pran plezi nan bon konprann; men sèlman nan devwale pwòp panse li.
Tåben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
3 Lè yon nonm mechan vin parèt, mepriz la vini ansanm avè l; e avèk dezonè, wont vin parèt.
Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
4 Pawòl yo ki sòti nan bouch a yon nonm se yon dlo byen fon; dlo sajès se yon dlo fre k ap koule tout tan.
Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
5 Panche vè youn moun mechan an pa bon, ni pou fè jijman ki rache jistis nan men moun dwat yo.
Det er ilde at give en skyldig Medhold, så man afviser skyldfris Sag i Retten.
6 Lèv a yon moun ensanse mennen konfli; bouch li ap mande kou.
Tåbens Læber fører til Trætte, hans Mund råber højt efter Hug,
7 Bouch a moun san konprann nan se dega li; e lèv li se pèlen pou nanm li.
Tåbens Mund er hans Våde, hans Læber en Snare for hans Liv.
8 Pawòl a sila ki chichote pawòl nan zòrèy moun nan se tankou bonbon ki gen gou dous; se jis nan fon kò a yo desann.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
9 Anplis, sila ki parese nan travay li a se frè a sila ki detwi.
Den, der er efterladen i Gerning, er også Broder til Ødeland.
10 Non SENYÈ a se yon sitadèl byen fò; moun ladwati a kouri ladann pou jwenn sekou.
HERRENs Navn er et stærkt Tårn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
11 Pou yon nonm rich, byen li se yon vil ki fò; kon yon miray byen wo nan panse li.
Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
12 Avan destriksyon, kè yon nonm plen ògèy; men imilite ale devan onè.
Mands Hovmod går forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
13 Sila ki bay repons avan li koute a; plen foli ak wont.
Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Dårskab og Skændsel.
14 Lespri a yon nonm kapab sipòte maladi; men nan ka lespri brize a, se kilès ki kab sipòte li?
Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Ånd?
15 Panse a sila ki gen bon konprann nan, ranmase konesans; anplis, zòrèy a saj la chache konesans.
Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attrår Kundskab.
16 Don a yon nonm fè kont espas pou li, e mennen li devan moun enpòtan.
Gaver åbner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
17 Premye moun pou plede ka li a, sanble gen rezon; jiskaske yon lòt moun vin egzamine l.
Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og går ham efter.
18 Tiraj osò fè konfli sispann; lap pran desizyon antre moun pwisan yo.
Loddet gør Ende på Trætter og skiller de stærkeste ad.
19 Yon frè ki blese se pi rèd pou konvenk pase yon vil fòtifye; konfli ak li se tankou ba fè nan yon sitadèl.
Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslå for Borg.
20 Se fwi a bouch moun ki satisfè vant li; l ap satisfè ak sa ke lèv li pwodwi.
Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
21 Lanmò ak lavi nan pouvwa a lang lan; e sila ki renmen l yo, va manje fwi li.
Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
22 Sila ki jwenn yon madanm, jwenn yon bon bagay, e twouve favè SENYÈ a.
Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Nåde fra HERREN.
23 Malere a pale: “Souple, fè m gras”; men moun rich la reponn byen di.
Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med hårde Ord.
24 Yon nonm ak anpil zanmi vin kraze nèt; men gen yon kalite zanmi ki rete pi pwòch pase yon frè.
Med mange Fæller kan Mand gå til Grunde, men Ven kan overgå Broder i Troskab.